Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклерӗ (тĕпĕ: ҫӗкле) more information about the word form can be found here.
Карчӑк хӑйӗн туйине ҫӗр ҫине хучӗ те лашан аманнӑ урине арҫынла вӑйлӑн та хӑюллӑн тытса ҫӗклерӗ.

Старуха положила на землю свой костыль и мужским, уверенно-сильным движением подняла коню испорченную ногу.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотник саламатне пуҫ ҫине ҫӗклерӗ.

Сотник поднял над головою плетку.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хуран патӗнче тӑрмашакан Христоня пуҫне ҫӗклерӗ те, мӗн иккенне чухласа илмесӗрех, пурин сассине те хӑйӗн хулӑн сассипе хупласа хучӗ.

Христоня поднял от котла простоватую голову и, не разобрав, в чем дело, покрыл голоса остальных густым гоготом.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лаша шыв ҫинчен пуҫне ҫӗклерӗ, ҫӑварӗнчен юхакан шыва чӑмлакаларӗ, унтан, Дон леш еннелле пӑхса, малти урипеле шыва кукалесе илчӗ.

Конь оторвал от воды губы, со скрипом пожевал стекавшую воду и, глядя на ту сторону Дона, ударил по воде передней ногой.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пахчана кӗрсе кайнӑ сыснана ҫапма хатӗрленнӗ пек, саступне ҫӳлелле ҫӗклерӗ те вӑл, хуллен малалла чупрӗ, пӗчӗкҫӗ вил-тӑпри тӗлне ҫитсен чарӑнса тӑчӗ.

Потихоньку побежал он, поднявши заступ вверх, как будто бы хотел им попотчевать кабана, затесавшегося на баштан, и остановился перед могилкою.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юланутҫӑ хӑйӗн хӑрушла аллипе тухатмӑшне ярса тытрӗ те сывлӑша ҫӗклерӗ.

Вмиг умер колдун и открыл после смерти очи.

XV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапла каланӑ хушӑра пан Данило ывӑлне ҫӳлелле ҫӗклерӗ те тути патне илсе пычӗ: «Тухатмӑшсенчен хӑрамастӑн вӗт эс, Иван, ҫапла-и? —

При сем слове поднял пан Данило своего сына вверх и поднес к губам: — Что, Иван, ты не боишься колдунов?

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Аллисене ҫав тери хӑрушла, уйӑха ярса илме хӑтланнӑн, ҫӳлелле ҫӗклерӗ те вӑл, питӗ хытӑ кӑшкӑрса ячӗ.

Страшно протянул он руки вверх, как будто хотел достать месяца.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл аллисене хуллен ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Тихо поднял он руки вверх.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вара тимӗрҫӗ, хӳрене аллинчен вӗҫертмесӗр, ун ҫине утланса ларчӗ те, хӗрес хума тесе, аллине ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Тут кузнец, не выпуская хвоста, вскочил на него верхом и поднял руку для крестного знамения.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тухатмӑш, ӑшӑ тӑхӑннӑ пулин те, хӑй шӑннине туйрӗ; ҫавӑнпа вӑл, аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ те хӑрах урине ҫӑт тытса, кӗлеткине тӑркӑчпа ярӑннӑ чухнехи пек майлаштарса, тек пӗрре те хускалмасӑр пӑрлӑ тӑвайккинчен аннӑ пек, ҫӗрелле ярӑнса анчӗ те тӳрех мӑрьене кӗрсе кайрӗ.

Ведьма сама почувствовала, что холодно, несмотря на то что была тепло одета; и потому, поднявши руки кверху, отставила ногу и, приведши себя в такое положение, как человек, летящий на коньках, не сдвинувшись ни одним суставом, спустилась по воздуху, будто по ледяной покатой горе, и прямо в трубу.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Мӗн?» терӗ те кумӗ, пуҫне ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

— Что? — произнес кум и поднял свою голову также вверх.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Асатте, ӗнтӗ, хӗрес хума тесе, аллине те ҫӗклерӗ.

И уже было и руку поднял.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Лешӗ пуҫне ҫӗклерӗ, куҫне сӑтӑркаларӗ те, каллех ҫывӑрса кайрӗ.

Тот привстал, протер глаза и снова уснул.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫак самантра голова ҫӳлелле ҫӗклерӗ те пуҫне темскер итлесе тӑнӑ чухнехи пекрех тытрӗ те.

Тут голова поднял палец вверх и голову привел в такое положение, как будто бы она прислушивалась к чему-нибудь.

VI. Вӑранни // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗри ҫеҫ курнӑ пулсан татахчӗ хуть, пурне те курӑннӑ пек туйӑнать: така пуҫне ҫӗклерӗ, унӑн сӳрӗк куҫӗсем йӑлкӑшма тытӑнчӗҫ, самантрах шӑтса тухнӑ шӑрт пек хура мӑйӑхӗсене хускаткаласа илчӗ те вӑл хайхи ватӑсем ҫинелле пӑхрӗ.

Еще бы ничего, если бы одному, а то именно всем, — что баран поднял голову, блудящие глаза его ожили и засветились, и вмиг появившиеся черные щетинистые усы значительно заморгали на присутствующих.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫак самантра салтаксен ушкӑнӗнче тӑракан гварди сержанчӗ Лопухов, хӑйне шалтан такам тӗртнӗ пекех, тӳп-тӳрӗ тӳрленсе тӑчӗ, кӑкӑрӗ ҫинчи автоматне тата ҫӳлерех ҫӗклерӗ.

В эту минуту гвардии сержант Лопухов, стоявший в группе солдат, как будто кто-то толкнул его изнутри, выпрямился и еще выше поднял автомат на груди.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Андрей, шухӑшласа илсе, ӑна урайне пӑрахрӗ, пуҫне ҫӗклерӗ те, кӗтмен ҫӗртен, нӳхреп алӑкӗ патӗнче полк командирӗ тӑнине курчӗ; ун хыҫӗнче Петя Уралецпа тата такам ҫӗлӗкӗсем ҫинчи юра силлесе тӑраҫҫӗ.

Опомнясь, Андрей бросил его на пол и, подняв взгляд, неожиданно увидел в дверях овощехранилища командира полка; Петя Уралец и автоматчики позади него стряхивали с шапок снег…

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тыткӑнти нимӗҫ ним шухӑшсӑр куҫне ҫӗклерӗ.

Пленный приподнял бессмысленные глаза.

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унтан генерал ялавӑн кӗтессине ҫӗклерӗ те, пурте хӑй ҫине пӑхса тӑнӑ вӑхӑтра, ӑна хытӑ чуптурӗ….

Потом генерал поднял угол флага и у всех на глазах крепко поцеловал его.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed