Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Канаш ыйтса пӑхас мар-ши?..»

Спросить совета?..»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑл мӗншӗн тытӑнса тӑнӑ пирки эпӗ радиопа ыйтса пӗлтӗм.

— Я же справлялся по радио, почему он задержался.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӗҫлет-и? — куллине палӑртмасӑр ыйтса пӗлме тӑрӑшрӗ Рустамов.

— Работает? — скрывая улыбку, деловито осведомился Рустамов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Калаҫма май та ҫук, Синицкий питех те ҫамрӑк рационализаторсен бригадин тӗрлӗ ӗҫӗсем ҫинчен тӗплӗнрех ыйтса пӗлес тенӗччӗ.

Разговаривать было невозможно, а Синицкому очень хотелось поподробнее узнать о разных делах бригады молодых рационализаторов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Радио юратакан пӗчӗк Али Синицкирен прибор схеми ҫинчен те ыйтса пӗлчӗ.

Маленький Али, радиолюбитель, уже выпросил у Синицкого схему прибора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗншӗн-ха эпир сирӗнтен кӑна ыйтса пӑхас терӗмӗр?

— Почему мы решили просить именно вас?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫул ҫинчи юлташсене куллен пулӑшма лекнӗ ҫын пек, Синицкий тирпейсӗррӗн хӗртен пӗр бутылкине ыйтса илчӗ те тӳрех Саидӑна пӗр бокал кӑпӑкланакан шыв тултарса пачӗ.

Небрежно, как будто бы ему каждый день приходилось выполнять роль предупредительного спутника, Синицкий спросил воды и тут же налил пенящийся бокал Саиде.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ман ҫинчен магнитофон пӗлтерчӗ ӗнтӗ, эпӗ халӗ те сирӗн ятупа хушамату мӗнлине ыйтса пӗлмерӗм-ха…

За меня представился магнитофон, а я так и не спросил ваше имя и отчество…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑйпе юнашар ларакан ҫын ҫине, унран темӗн ҫинчен ыйтса пӗлес пек, тинкерсе пӑхрӗ.

Она вопросительно посмотрела на соседа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Островитинӑна кайса ыйтса пӑх, — хуравларӗ Чакак, унти ватӑсем Хӑюллине халь те астӑваҫҫӗ.

— Сходи в Островитино, — ответил Сорока, — старики до сих пор помнят Смелого.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем яланах унпа юнашар, ӑна хисеплеҫҫӗ, хӑйсен кӗнекисем килӗшнипе килӗшменнине ыйтса пӗлеҫҫӗ.

Они под боком, к нему они относятся хорошо и часто его спрашивают, понравился ему рассказ или нет.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вячеслав Семёнович унпа нумайччен калаҫса тӑчӗ, хӑй палланӑ ҫынсем ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Вячеслав Семенович долго разговаривал с ней, все расспрашивал про каких-то знакомых.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хам миҫе ҫул пурӑнассине темиҫе хут та ыйтса пӑхнӑ эпӗ вӗсенчен.

Несколько раз я просил их посчитать, сколько лет мне жить.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ара, ыйтса пӑх ытти пулӑҫсенчен…

Спроси у других рыбаков…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн тума кирлине ыйтса тӑмарӗ Алёнка, чӑлан ҫинелле пуҫне сӗлтрӗ.

Аленка не стала спрашивать, зачем ему веревки, она кивнула на чулан.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӗненместӗн пулсан, ялти ҫынсенчен хуть камран ыйтса пӗл.

Не веришь, спроси у любого в деревне.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Спросил про Деда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Петро картишне тухса ҫӳреме пуҫлани икӗ кун иртсен пулас, ҫывӑрас умӗн, Кавӗрле мучи кӑмака ҫинче майланса выртрӗ та ыйтса пӗлчӗ:

Как-то, дня два спустя после того, как в первый раз вышел Петро на двор, перед сном, умащиваясь на печке, спросил Гаврила:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Тӑрмаланчӑк ҫивиттиллӗ кӗлет патӗнчен иртнӗ чух Петро — усрав ывӑл — ыйтса пӗлчӗ:

Подвигаясь мимо нахохленной крыши амбара, спросил названный сын — Петро:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ыйтса пӗлме тӑнӑччӗ карчӑк:

Заикнулась было старуха:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed