Шырав
Шырав ĕçĕ:
Амӑшӗпе ывӑлӗ ҫывхарсах ҫитсен вара ҫынсем аяккалла сирӗлчӗҫ.Когда мать с сыном были уже совсем близко, толпа расступилась.
Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Пурӑнччӑр амӑшӗпе ывӑлӗ савӑнса.
Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Вӑл ывӑлӗ ҫинелле пӑхрӗ те ӑна алыкӗпе хӑмсарса илчӗ.
Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Ҫапах та, ывӑлӗ ун ҫине темле куҫпа пӑхнине асӑрхарӗ те ашшӗ чӑтса лараймарӗ:Однако, поймав на себе странный взгляд сына, он не выдержал и спросил:
Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Экэчо ывӑлӗ каланине чӑтӑмлӑн итлесе ларать, хӑш чухне вӑл ӑна, сайра хутра тенӗ пек, аннӳне киле илсе килетӗп тесе, сӑмах та паркалать.Экэчо терпеливо выслушивал сына и изредка даже давал обещание вернуть мать домой.
Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Шкула та час-часах кӗрсе тухма пуҫларӗ Экэчо, хӑйӗн ывӑлӗ мӗнле вӗреннипе пит интересленет имӗш.И в школу Экэчо стал заглядывать чаще, говоря, что его очень интересуют успехи сына.
Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Кэргыль ывӑлӗн ывӑлӗ еннелле хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ те ун ҫине шанмасӑртарах пӑхса, илчӗ, вара кравате те, ярангари вырӑна та аса илтерекен ҫывӑрмалли сак ҫинелле тӗллесе кӑтартрӗ:Кэргыль быстро повернулся к внуку, окинул его подозрительным взглядом и вдруг указал на лежанку:
Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
— Ман асра вӑл ҫап-ҫамрӑк, хӑйӗн ывӑлӗ пек, Тынэт пек.В глазах моих он молодой совсем, очень на сына своего Тынэта похож.
Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Эпир ӗнтӗ ӑна ҫулталӑка яхӑн ывӑлӗн ывӑлӗ патне, Тынэт патне, ҫӗнӗ пӳрте куҫма ӳкӗтлетпӗр.Вот уже почти в течение года они уговаривали Кэргыля перейти в новый дом к внуку Тынэту.
Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Рэн ялӗнчи ҫынсем паттӑр Акон иккӗмӗш хӗрӗн ывӑлӗ ҫине ниепле те пӑхса тӑранаймаҫҫӗ.Жители поселка Рэн никак не могли насмотреться на второго внука доброго богатыря Ако.
Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Таграт ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн акынне сӳтсе ывӑлӗ патнелле ывӑтрӗ.
Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
— Чӑн-чӑн сунарҫӑсем байдара тулли нерпӑпа лагтак тытса тултармасӑр сунар ӑнӑҫлӑ пулни ҫинчен лӗпӗртетмеҫҫӗ, — терӗ ашшӗ, хӑйӗн ӑслӑ та хӗсӗк куҫӗсемпе ывӑлӗ ҫинелле чалӑшшӑн пӑхса илсе.
Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
— Ывӑлӗ вилнине пӗлсен, ухмаха ере пуҫларӗ.
Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Ватӑ негрпа ывӑлӗ, пӗр-пӗрин ҫумне пӑчӑртанса, ҫемҫе пӑлан тирӗсем ҫинче выртаҫҫӗ, ялкӑшакан хура хӗреспе шурӑ балахонсем ҫине шикленсе пӑхаҫҫӗ.
Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Джимпа ывӑлӗ, тулашри тӗнчере мӗн пулса иртнине итленӗ пек, чылайччен чӗнмесӗр ларчӗҫ.Джим и его сынишка долго молчали, как бы прислушиваясь к тому, что происходит во внешнем мире.
Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Ашшӗ ҫакна илтсен, пуҫне ҫӗклесе, ывӑлӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.
Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Унта, Аляскӑра, ман тӑвансем пур, аннепе пӗр тӑванӗн ывӑлӗ…
Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
— Тинӗс пырӗ леш енче ман анне йӑмӑкӗн ывӑлӗ пурӑнать вӗт-ха, — терӗ Чочой, шикленсе.— Но там же, за проливом, у меня двоюродный братишка живет! — сказал Чочой.
Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Хӑйӗн ывӑлӗ колледжра хӑрушла идейӑсен тыткӑнне лекме пултарни ҫинчен шухӑшлама та хӑрарӗ вӑл.Ему было страшно подумать, что его сын мог заразиться в колледже опасными идеями.
Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.
Вӑл вӗсен килӗшӳсӗр кастарса янӑ пуҫӗсене курсан тӗлӗнсе кайрӗ, пӗрре кӗҫӗн ывӑлӗ ҫине, тепре асли ҫине пӑхса илчӗ те: — Ку мӗне пӗлтерет? — тесе ыйтрӗ хаяррӑн.
Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.