Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑп the word is in our database.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) more information about the word form can be found here.
Аллисене чӗркуҫҫи ҫине хучӗ, шӑп кӑна ларать, килте никам та ҫук, — халӗ ӗнтӗ Серёжа ӑна вӗҫертместех.

Руки сложила на коленях, сидит тихо, дома никого нет, — тут-то Сережа и припирает ее к стенке.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Никам та чӗнмерӗ, Паша инке «шӑп», тесе илчӗ, Серёжа вара кунта темшӗн калаҫма юраманнине ӑнланчӗ.

Никто не ответил, а тетя Паша шикнула на него, и он понял, что разговаривать почему-то нельзя.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа шӑп пӑхса тӑчӗ.

Сережа стоял и смотрел.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Аялта, чул сӑрт айӗнче, питӗ шӑп, пӗр ҫил те ҫук, хӗвел те тахҫанах анса ларнӑ.

А внизу, под скалою, было совсем тихо, безветрено и солнце уже давно зашло.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чи меллӗ ту шӑрчӗсем ҫине тӑшман уйрӑмшар пулеметсем лартса тухнӑ, унтан леререхре, тусем ҫинче, пӗр чӗрӗ чун та ҫук пекех шӑп.

На самых выгодных гребнях враг выставил одиночные пулеметы, а еще дальше, в горах, как будто и живой души не было.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах эпӗ ҫакна питӗ лайӑх пӗлетӗп: чӗрене… шӑп та лӑп манӑнни пек чӗрене тӗл пулаймӗ.

Но я глубоко убежден, что… сердца… именно такого сердца не встретит.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑрт сас-хура кӑлармасть, йӗри-тавра пурте вилсе пӗтнӗ пек шӑп.

Высота молчала, все вокруг замерло.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗннисем ман кил патнелле ҫул тытаҫҫӗ! — терӗ Никифор хавассӑн — шӑп та шай ман кил патнелле, курс тӑрӑх…

— На мой дом направление наши держат! — восклицал Никифор — как есть на мой дом, по курсу…

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пурте шӑп пулса тӑчӗҫ.

Все молчали.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— А эпир ӗнтӗ шӑп пӗр ҫулталӑк…

 — А мы уже ровно год…

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара вӑл, кил-йышӗпе сывпуллашса, Андрей ҫине пӗрре пӑхса илмесӗрех, килтен шӑп кӑнтӑрла тухрӗ.

И он, простившись с семьей и даже не взглянув на Андрея, вышел из дома ровно в полдень.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шӑп кӑнтӑрла.

 — В самый полдень.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Андрей шӑп ҫав вӑхӑтра пырса кӗчӗ.

В это время и вошел Андрей.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Антонина пӗрре макӑрчӗ, тепре кулчӗ, упӑшки тавра ҫаврӑнкаларӗ, унтан ун чӗркуҫҫийӗсем ҫумне пӑчӑртанса лӑпланчӗ те, шӑп пулчӗ.

То плакала, то смеялась Антонина, суетилась возле мужа и, наконец, припав к его коленям, успокоилась и затихла.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шӑп пулса тӑчӗ.

 — Тихо даже стало.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав тери шӑп — вӑл пачах та хулари мар, масар ҫинчи шӑплӑх пек.

Так тихо, словно не в городе, а на кладбище.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пушӑ та шӑп.

Пусто и тихо.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шӑп ултӑ сехетре ирхине Тарас пӳлӗмӗнче будильник хыттӑн чӑнкӑртатса ӑна вӑратнӑ.

Ровно в шесть часов утра пронзительно резко звенел будильник в комнате Тараса и будил его.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах Каменный Бродра пурте яланхи пекех шӑп пулнӑ.

Но в Каменном Броде все было, как всегда, тихо.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак ҫынсем шӑп та шай пирӗн ҫинче вӗҫсе ҫӳрекенскерсем, вӗсем чутах самолёт ураписемпе пирӗн батарейӑна ҫаклатса каятчӗҫ.

Эти люди с того самого самолета, который носился над нами и чуть не задел колёсами нашу батарею.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed