Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтмен (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Илирнэй поляр станцинчен кӑмака тӑвакана яма пулчӗҫ, кӑмака тӑвакан кӗтмен ҫӗртен чирлесе ӳкнӗ.

Обещался с Илирнэйской полярной станции печника прислать, и вдруг заболел печник.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасене курсан Кэргыль хӑйӗн сайра та пӗчӗкҫӗ шурӑ сухалне турткаласа илчӗ, унтан вара, пӗр кӗтмен ҫӗртен йӑл кулса, хӑнасене пӑлан тирӗсем сарса ларма сӗнчӗ.

Увидев мальчиков, Кэргыль сердито подергал свою реденькую седую бородку, потом неожиданно улыбнулся и сказал гостям, чтобы они расстелили оленьи шкуры и сели.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Экэчо, куҫне хупса, тапранмасӑр ларчӗ, унтан вара пӗр кӗтмен ҫӗртен: — Эсир каланӑ пек пултӑр, — терӗ лӑпкӑн.

Но Экэчо закрыл глаза, посидел неподвижно, затем неожиданно спокойно сказал: — Пусть будет так.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара пӑртак шухӑшласа тӑчӗ те, ҫу плашки тӳрлетекен патака ҫутса, чатӑр чоыргинне ҫӳлелле ҫӗклерӗ, пӗр кӗтмен ҫӗртен учительница курӑнса кайрӗ.

Немного подумав, он зажег кончик палочки, которой обычно поправлял жирник, поднял чоыргин полога кверху и вдруг увидел учительницу.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн пуху пухӑнасса кӗтмен вӑл? — терӗ Виктор Сергеевич.

— Почему Тынэт не дождался собрания? — строго спрашивал Виктор Сергеевич.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ашшӗ пӗр кӗтмен ҫӗртен ҫапла калаҫма тытӑннинчен шалт тӗлӗнсе кайнӑ Петя хӑй илтнине те, курнине те ӗненмерӗ.

А Петя, ошеломленный совсем неожиданным поведением отца, не хотел верить ни ушам своим, ни глазам.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо тата тем каласшӑнччӗ, анчах ҫак самантра вӑл пачах кӗтмен тамаша сиксе тухрӗ.

Экэчо еще хотел что-то сказать, но тут случилось то, чего он никак не предвидел.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ахалех чӳречерен пӑхасшӑн тӑрмашатӑр эсир! — пӗр кӗтмен ҫӗртен илтӗнсе кайрӗ Эттай сасси.

Совсем зря вы собираетесь в окно смотреть! — неожиданно послышался насмешливый голос Эттая.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шаман бубенне сасартӑк пичӗ ҫинчен илчӗ те, пӗр кӗтмен ҫӗртенех, сиксе тӑчӗ.

Вдруг, отняв от лица бубен, шаман так же неожиданно встал.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ шаман питне бубенпа хупларӗ, кӗтмен ҫӗртенех, хӑй ҫумӗнчи виле пек шанк хытса кайса, нумайччен, сывлӑшӗ пӗтнӗпе пӗрех, хускалмасӑр выртрӗ.

Вот, закрыв лицо бубном, шаман неожиданно замер и долго лежал неподвижный, словно бездыханный, как и покойник, находившийся рядом с ним.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑллӑм Вияльпе унӑн упӑшки Таграт ҫинчен кӑшт каласа пачӗ, — пӗр кӗтмен ҫӗртен пӗлтерчӗ шаман.

О Вияль и ее муже Таграте брат рассказывал кое-что, — неожиданно сообщил шаман.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-пӗрин ҫумне пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ те хӑш чух, тепӗр май ҫаврӑнса, шыва чӑма-чӑма курӑнми пулаҫҫӗ, унтан вара каллех, пӗр кӗтмен ҫӗртен, чӑшӑлтатса илсе ҫиеле сике-сике тухаҫҫӗ.

Толкаясь друг о друга, они переворачивались, порой уходили в воду и с шумом опять вырывались на поверхность в самом неожиданном месте.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чукча хаваслӑ сӑн-питне ун еннелле ҫавӑрчӗ те, пӗр кӗтмен ҫӗртен кӑмӑллӑн кулкаласа, вырӑсла каларӗ:

Чукча повернул к ней возбужденное лицо и, неожиданно улыбнувшись широкой, доброй улыбкой, ответил по-русски:

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуҫне мӑйкӑча чикиччен, хӑй кӗлеткипе яланлӑхах сывпуллашнӑн, ури хырӑмне, ҫӳҫне, питне, кӑкӑрне хыпаласа пӑхрӗ; варӗ тӗлне сӗртӗнсен, кӑвар пек пӗҫерекен алли унӑн, тӑвайккинчен хӑпарма хал пухайман ҫулҫӳренле, тӑнк чарӑнса тӑчӗ кӗтмен ҫӗртен.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сагитов, хӑйне кӗтмен ҫӗртен электричество токӗ лекнӗ пек, пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе кайрӗ.

Сагитов задрожал, будто по всему его телу прошел электрический ток.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ак хайхи кӗтмен ҫӗртенех будка хыҫӗнчен батальон «ура» кӑшкӑрса тухрӗ.

Вот тут-то из-за будки с криками «ура» появился батальон.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шуратӑлӑн тӑрӑ шывӗ кӗтмен ҫӗртенех ӗҫ ҫынӗсен юнӗпе хӗрелнӗ.

Светлые воды Белой вдруг неожиданно обагрились кровью трудового люда.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл кӗтмен ҫӗртен килсе тухнипе хӗпӗртесе кайса, Актуш аманнипе тата выҫӑпа ырханланса кайнӑ пулин те, ура ҫине тӑма хӑтланчӗ, анчах ҫавӑнтах йӑванса кайрӗ.

Хоть и раненый и крайне отощавший от голода, он попытался встать на лапы, однако тут же свалился.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, кӗтмен ҫӗртен хӑй ятне илтсе, шартах сикрӗ, ҫапах та ытлашши хытӑ хӑрамарӗ: ку вӑл ҫав тери ҫепӗҫ, питех те паллӑ сасӑ пулчӗ.

Она вздрогнула от неожиданности, но не очень испугалась: голос был ласковый и удивительно знакомый.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ, мӑнукне кӗтмен ҫӗртен курса, старик унпа нимӗн калаҫа пӗлмерӗ.

Сейчас старик не знал, как и говорить с внучкой.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed