Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат the word is in our database.
апат (тĕпĕ: апат) more information about the word form can be found here.
Элкей кӗлетӗнче ӗҫлекенсем те тӑраниччен апат ҫисе курмаҫҫӗ: вӗсене пӑсӑлнӑ, сутма пачах юрӑхсӑр ҫӑмартана та тӳлевсӗр памаҫҫӗ, вӗсене ятран ҫеҫ чӗнеҫҫӗ, ашшӗ ячӗпе никам та чӗнмест.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Род яланах хаваслӑ, ҫакӑ Элишӑн кӑшман пылӗ выҫӑ апат хуранне витӗм кӳнӗ евӗрлех.

Род был всегда весел, что действовало на Эли так же, как патока на голодный желудок.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Кофе ӗҫрӗ, анчах апат ҫиеймест.

Она пила кофе, но не могла есть.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Апла тӑк выртӑр; тӗрекленӗр, унтан апат ыйтма пуҫлӑр.

— Так ложитесь тогда; вы окрепнете, и вам захочется кушать.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Апат пырӗпе нимӗн те анмасть, нимӗн те!

Пищеводом мне ничего не хочется, ничего!

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ирхи апат ҫисен тата Мальком япалисене сутас ыйтӑва татӑклӑнах татса парсан Моргиана автомобиль патне тухрӗ.

Позавтракав и окончательно обдумав продажу вещей Мальком, Моргиана вышла садиться в автомобиль.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑчӗ ҫитсен Моргиана сӗтел хушшине вырнаҫрӗ те — Неттие кӑларса ямасӑр хуҫалӑхри тӗрлӗ вак-тӗвек пирки тӗпчерӗ.

Когда пришло время обеда, Моргиана села за стол и, не отпуская Нетти, расспрашивала ее о разных хозяйственных мелочах.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн Моргиана Неттие чӗнсе илчӗ:

После завтрака Моргиана позвала Нетти и сказала ей:

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Апат хыҫҫӑн вӑл терраса урлӑ, сад алӑкӗнчен вӑрмана, чакӑл хысакӑн ансӑр хушӑкӗ тӗлне тухрӗ.

После обеда она вышла через террасу и садовую дверь в лес, к узкой скалистой трещине.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл уйланса ларнӑ авӑкра кӑнтӑрлахи апат вӑхӑчӗ ҫитрӗ; флакона сӗтел ешчӗкне питӗрсе хурсан Моргиана апатланмӑша иртрӗ, унта хӑйне кӑштах ҫырткалама тата кофе ӗҫме хистерӗ, анчах флакон куҫӗ умӗнчен ниепле те ҫухалмасть.

Пока она размышляла, наступило время обеда; заперев флакон в ящик стола, Моргиана перешла в столовую, где заставила себя несколько съесть и выпить кофе, продолжая видеть флакон.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпир асӑннӑ карчӑк тахҫан вӑл пурӑннӑ хваттер хуҫиччӗ; вӑл хӑех апат илсе килсе паратчӗ; унӑн тахҫанхи хитре, халӗ вара типсе кушӑрханӑ алли турилкке лартнӑ чух чӗтретчӗ, тата вӑл яланах чаплӑн калатчӗ:

Старушка, о которой мы упомянули, была некогда его квартирной хозяйкой; она сама приносила обед; ее когда-то красивая, а теперь сухая рука дрожала, ставя тарелку, и она произносила одни и те же неизменные, торжественные слова:

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Хальхи вӑхӑтра туслӑх саманчӗсем апат сӗтелӗ хушшинче, пысӑк панкрутлӑхсенче тата панегиристпа юбиляр хушшинче кӑна пур.

 — В настоящее время моменты дружбы существуют за трапезой, в крупных банкротствах да еще между панегиристом и юбиляром.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпир апат ҫисе ятӑмӑр ӗнтӗ.

Обед мы уже скушали.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Акӑ «ку нимӗн те мар» тенешкел шухӑш тӗлӗшпе ют темиҫе юрату вӑййине тӗкӗнчӗҫ, ҫавӑн пекех хӑйсем пирки кам мӗскер шухӑшланине тишкерчӗҫ; Левасторпа Бастерӑн тавлашӑвӗ вӗсем иртнӗ ҫул «кусемпе те ҫавсемпе» тӗл пулни ҫинчен тӗшмӗртнин янкӑр вичкӗн ҫутине лекнӗччӗ ӗнтӗ, анчах апат вӑхӑчӗ сисӗнмесӗрех тухрӗ.

Уже коснулись нескольких чужих флиртов с точки зрения: «все это не то», а также расследовали, кто и что думает о себе; уже размолвка Левастора с Бастером попала в пронзительный свет предположений об их прошлогодних встречах «с теми и теми», — как обед незаметно подошел к концу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Апла тӑк малтан апат ҫиетпӗр, — терӗ Джесси, — манӑн та калаҫас килет, анчах манӑн хырӑм выҫӑ.

— Тогда поедим сначала, — сказала Джесси, — мне тоже хочется говорить, но я хочу также есть.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Апат ҫиме пӗччен кичемрен Джесси ҫывӑх тусне Ева Страттона телефонпа шӑнкӑравларӗ те килме ыйтрӗ.

Скучая обедать одна, Джесси вызвала по телефону свою близкую приятельницу, Еву Страттон, и стала ее просить приехать.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана хулана ултӑ сехет тӗлнелле таврӑнчӗ, апат ҫиме тухмарӗ, — пуҫӗ ыратать-мӗн.

Моргиана вернулась в город к шести часам, но обедать не вышла, сославшись на головную боль.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн Моргиана сӗтел хушшинчен малтан тухрӗ, унӑн — вӑл Джессие пӗлтерчӗ ӗнтӗ — нотариуспа калаҫмалла.

После завтрака Моргиана поднялась первой, чтобы ехать — как она сказала Джесси — к нотариусу.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джессин шурӑ шӑлӗсен хушшине выртнӑ апат хускалма чарӑнчӗ, урисенчен пуҫласа пуҫӗ таранчченех ҫавӑра-ҫавӑра хӗре кулӑ силлет; ҫӑварне чиксе хунине чӑмласа ҫӑтса яма та, кӑларма та вӑйӗ юлмарӗ, ӳсӗресрен хӑранипе хӗп-хӗрлӗскер — Джесси акӑ куллине те, ҫӑмартине те сӗтел ҫине чӑхлаттарса пӑрахрӗ.

Пища, залегшая среди белых зубов Джесси, остановилась, от ног до головы ее потряс смех; ни проглотить, ни выплюнуть набранное в рот она не имела силы и, не совладав, вся красная от страха закашляться, Джесси прыснула смехом и яйцом прямо на стол.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ачасемпе ашшӗ-амӑшӗ «Ковчег» зоокӗтесре пурӑнакан чӗрчунсене кӗрсе курӗҫ, вӗсене апат ҫитерӗҫ.

Дети и родители посетят животных, находящихся в зооуголке «Ковчег», им даже позволят их покормить.

Паркра сусӑр ачасем валли уяв пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32003.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed