Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Алӑк леш енче пӗр-пӗрне пӳле-пӳле калаҫса кайрӗҫ, хӑш-пӗр сасӑ хыпаланчӑк, теприсем ыйхӑри мӑкӑртатулла аран ҫеҫ илтӗнеҫҫӗ.

Беглый, смешанный разговор вспыхнул за дверью, отдельные голоса звучали то торопливо, то глухо, как сонное бормотание.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хӑй мӗн тунине ӑнланаймасӑр — ылтӑна вӑл сив чир чухнехилле хӑвӑртлӑхпа ывӑтать те ывӑтать, алӑк леш енче тӳнклетсе ӳкекен хутаҫсен сассине чӗмсӗррӗн тӑнлать.

Почти не сознавая, что делает, он с лихорадочной быстротой швырял золото в темноту, тупо прислушиваясь к глухому стуку мешочков, мерно падающих за дверью.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Пӗр минут! — пурттипе темиҫе хут сулса вӑл алӑк кӗтесӗнчи ҫӳлти хӑмана касса уҫрӗ те пересрен сыхланса кӗтеселле сикрӗ.

— Одну минуту! — Быстро, несколькими ударами топора он вырубил верхнюю часть доски в самом углу двери и отскочил, опасаясь выстрела.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пульӑсем лекнӗрен чӗтреннӗ алӑк леш енче темӗн ҫемҫескер шаплатрӗ.

За дверью, вздрогнувшею от удара пуль, шлепнулось что-то мягкое.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Самантлӑх шӑплӑх хыҫҫӑн алӑк леш енчи сасӑ типпӗн кӑсӑкланчӗ:

После мгновенной тишины голос за дверью сухо осведомился:

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Шалтан ҫирӗплетнӗ алӑк чӑтӑмсӑррӑн тапни-ҫапнипе силленет, анчах хӑйӗн вырӑнӗнче тӳсӗмлӗн тӑрать-ха.

Дверь, укрепленная изнутри, вздрагивала от нетерпеливых ударов, но стойко держалась на своем месте.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Алӑк умӗнче лаша тӳлеккӗн кӗҫенет.

У дверей тихо заржала лошадь.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӗмелли алӑк чӗриклетсе уҫӑлса кайсанах, хупахҫӑн ҫӗр урайне ҫутӑн вӗри юпи ывӑтӑнсанах кӳпчек ҫын вилесле сасӑпа кашнинчех «ах-х!» тет.

Тучный человек умирающим голосом произносил «пуф» всякий раз, когда, визжа блоком, распахивалась входная дверь, и горячий столб света бросался на земляной пол трактирчика.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Алӑк уҫӑлать те унӑн ҫутӑ тӑват кӗтеслӗхне хура мӗлке хуплать.

Дверь открылась, темный силуэт загораживал ее светлый четыреугольник.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пӗр куҫпа ҫамка пайӗ, шурӑ ҫӳҫпе чӑлханнӑскер, аялтан тӑватӑ фут шайӗнче курӑнса ӗренкеленчӗ; такам пӗкӗрӗле-пӗкӗрӗле пӑхкалать, акӑ алӑк хыҫне йӑпӑр-япӑр кӗрсе тӑчӗ те каллех курӑнса кайрӗ.

Глаз и часть лба, опутанного белыми волосами, появились на уровне четырех футов снизу; кто-то заглядывал, согнувшись, юркнул за дверь и почти тотчас же показался вновь.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Алӑк хӑйне хӑех малтан та уҫӑла-уҫӑла каятчӗ, ку — тӑпсасем кӑштах авӑннӑран.

Дверь отворялась сама и раньше; это происходило от небольшой кривизны петель.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горнпа Горнӑн тавлашӑвӗ тултан майӗпен уҫӑлакан алӑк тӑруках чӗриклетнӗ пекех питӗ хӑвӑрт та авӑккӑн татӑлчӗ.

Спор Горна с Горном оборвался так же быстро и резко, как резко скрипнула дверь, медленно открываемая снаружи.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн хуравласа ӗлкӗреймерӗ; Гупи пит-куҫне шутсӑр кӑмӑллӑн хуҫкаларӗ те шалтлатнӑ алӑк еннелле чӑтӑмсӑррӑн кӗтекен сӑнпа ҫаврӑнчӗ.

Горн не успел ответить; Гупи, скорчив любезнейшую гримасу, повернулся к стукнувшей двери с выражением нетерпеливого ожидания.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ӗшеннӗ Цаупере унта алӑк умне тӳнчӗ, сунарҫӑ типӗ курӑкпа тата тирпе витнӗ ҫӗр «вырӑн» ҫине лаплатрӗ.

Где Цаупере лег у входа, а охотник — на земляном ложе, покрытом травой и шкурой.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент каллех калаҫма пикенесшӗнчӗ, анчах ҫак вӑхӑтра алӑк патӗнче шӑнкӑрав тӗнкӗлтетрӗ те пухӑннисем халӗ — сумлӑн кӗтекен тӑрӑмра.

Гент снова собрался говорить, но в это время у дверей раздался звон колокольчика, и толпа застыла в почтительном ожидании.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вара Гент татах асӑрхансан хӑрушлӑха лекесси пирки шухӑшласа илчӗ те — алӑк еннелле тӗк те ҫил вӗҫтерчӗ, паллах, унӑн атти кӗмсӗртетнине илтеҫҫӗ.

Тогда Гент счел дальнейшую осторожность более опасной, чем быстроту, и бросился бежать к выходу так стремительно, что гул его сапог был услышан.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пуҫӗ алӑк хӗррипе тӗлме тӗл.

Его голова приходилась вровень с дверной закраиной.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент шалти ҫутӑ алӑк патне стена ҫумӗпе асӑрхануллӑн йӑпшӑнса пырса тӑчӗ те стена ҫумне тачӑ-тачӑ сӗвӗнсе выртрӗ.

Гент осторожно пробрался вдоль стены к освещенной внутренней двери и лег, плотно прижавшись к стене.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Коридорӑн сулахай стенинче уҫса хунӑ алӑк курӑнать, унта та ҫап-ҫутӑ, кӗнеке вуланӑ евӗр тикӗс сасӑ илтӗнет.

В левой стене коридора виднелась раскрытая дверь, полная света: там слышались голоса, ровные, как чтение книги.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах вӑл тикӗс выртать, унӑн чиккине ҫитсен сунарҫӑ тинех иккӗленӳсӗр ҫирӗплетрӗ: пусма ҫинелле ҫутӑ ҫӑм карӑ витӗр ӳкет, карӑпа вара пусман сылтӑм енчен этем кӗлетки ҫӳллӗш ҫурма ҫавра алӑк евӗрскере хупланӑ.

Однако он лежал ровно и, как убедился охотник, достигнув его границ, падал на лестницу сквозь шерстяную занавеску, прикрывавшую с правой стороны лестницы полукруглый вход вышиной в рост человека.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed