Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шел the word is in our database.
Шел (тĕпĕ: шел) more information about the word form can be found here.
Шел пулин те, ялта пурӑнакан арҫынсем ытларах вилеҫҫӗ, малтанхи кӑтартусемпе килӗшӳллӗн 2015 ҫулта 4,2 пин ҫын ҫӗре кӗнӗ.

К сожалению, среди мужчин из сельской местности смертность выше, по предыдущей статистике в 2015 году 4,2 тысяч человек умерло.

Мӗнлерех вӑл ялта пурӑнакан арҫын? // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Шел пулин те, юлташӗ патӗнче ҫӗр каҫнӑ кӳршишӗн ҫав каҫ юлашки пулнӑ, 1981 ҫулхи арҫын пурнӑҫӗ татӑлнӑ.

Жаль, но для соседа, ночевавшего у друга, эта ночь стала последней, оборвалась жизнь мужчины 1981 года рождения.

Эрехе пула - пушар // В.КИРИЛЛОВ. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Шел те, кил хуҫалӑхӗсен ӗне-выльӑхӗ сахалланать.

Жаль, что уменьшается количество скота в личных хозяйствах.

Кил хуçалăхĕсенче ĕне-выльăх сахалланать // Николай ЯКИМОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

- Эпӗ тренажер залӗнче тӗрлӗ хускану тума тата шывра ишме кӑмӑллатӑп, - тет Т.Андреева. - Шел те, пысӑк спорт халӗ маншӑн мар.

- Я люблю выполнять различные упражнения в тренажерном зале и плавать, - говорит Т.Андреева. - Жаль, что большой спорт сейчас не для меня.

“Хĕрлĕ парăс” халĕ те тыткăнлать // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Анчах шел, тем сӑлтавпа сакӑр уйӑх чӗре айӗнче йӑтса ҫӳренӗ ывӑлӗн пурнас кунӗ пулман.

Help to translate

Çемье ăшшин тĕпелĕнче — Узалуковсем // Альбина ЕГОРОВА. «Авангард», 2016, пуш, 4

Шел те, йывӑр чире пула Вячеслав Максимович иртнӗ ҫул пирӗнтен яланлӑхах уйрӑлса кайрӗ.

К сожалению, из-за тяжелой болезни Вячеслав Максимович в прошлом году ушел от нас навсегда.

Чăваш Ене тĕнче шайне çĕкленĕ Краснов // Петр СИДОРОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 1; 27№

Шел пулин те, ҫанталӑк ӑшӑтса янӑран сӑваплӑ Василий Соборӗн илемӗпе хӗлӗпех киленме май килмерӗ.

Жаль, что из-за потепления погоды не пришлось всю зиму любоваться красотой Собора Святого Василия.

Ӳркенмен çын чăннипех те ăста // А.МАРИЯН. «Каҫал Ен», 2016, нарӑс, 26

Шел, вӗсенчен чылайӑшӗ ҫамрӑклах вилнӗ.

Жално, но многие из них умерли молодыми.

Шăпа кулач çитермен // Александр МАКАРОВ. «Хресчен сасси», 7(2594)№, 2016.02.25

Шел пулин те, иртнӗ ҫулта ҫынсем ҫул ҫинчи транспорт инкекӗсенче вилессине палӑрмаллах чакарма пултараймарӑмӑр.

К сожалению, за истекший год не удалось добиться существенного снижения смертности от дорожно-транспортных происшествий.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Шел пулин те, Чӑваш Енӗн пысӑкӑшпе иккӗмӗш вырӑнта тӑракан хулинче - Ҫӗнӗ Шупашкарта - ку ӗҫе юлашки вӑхӑтченех кирлӗ пек туса пыман.

К сожалению, во втором по величине городе Чувашии – Новочебоксарске эта работа до последнего времени проводилась неэффективно.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Шел пулин те, пур предприниматель те бюджетран уйӑрса панӑ субсидисемпе тухӑҫлӑ усӑ кураймарӗ.

К сожалению, не все предприниматели эффективно использовали бюджетные субсидии.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Шел, кайран, тӑван тӑрӑха таврӑнсан, чылайӑшне вӑхӑтсӑр юлашки ҫула ӑсатрӑмӑр.

Жаль, позже, по возвращению в родные края, многих проводили на последний путь.

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Шел те, строительсем ҫурт-йӗр тӑвассипе, ҫул сарассипе плана тултарайман.

Help to translate

Ырӑ улшӑнусем пулмаллах // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Шел те, кадр ыйтӑвӗ шкулсенче ҫивӗч.

Help to translate

Ырӑ улшӑнусем пулмаллах // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Шел, чире пула асли Лилия пурнӑҫран вӑхӑтсӑр уйрӑлса кайнӑ.

Жаль, старшая дочь Лилия из-за болезни скоропостижно ушла из жизни.

101 ҫулти кинемей тутлӑ кукӑль пӗҫерет, купӑс калать // Николай ЕРШОВ. http://hypar.ru/ru/node/15772

Шел те, хамӑн тымарсене пӗлсех каймастӑп.

К сожалению, своих корней не очень знаю.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Клеопатрӑпа мӗн тумалла-ха, вӗлермешкӗн шел пек, Соколов ӑна ирӗке яма шут тытрӗ, ҫав ӗҫе тума вӑл Нечо Павлова сӗнчӗ, ан тив, вӑл ӑна пӗр-пӗр каҫхине ту еннелле ҫавӑтса кайтӑр та тӗнчен тӑватӑ енне ӑсатса ятӑр.

Не зная, что делать с Клеопатрой, Соколов решил отпустить ее на волю, — убить ее все-таки было жалко, — и он попросил Нечо Павлова вывести медведицу как-нибудь вечером в горы и там оставить ее.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Питӗ шел ҫав, — килӗшрӗ Смион хаджи.

— Да, очень жаль, — согласился Хаджи Смион.

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шел качча, питӗ шел!

Жаль парня, очень жаль!

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӑна пула пушшех тата хытӑрах мӗн те пулин тӑвас килсе каять кӑна, — ку вӑл е сиенлӗ, е суя ҫул-йӗр, — ку вӑл сиенлӗ те, ирсӗр те, е вӑл, пӗтсе ларса, хӑйпе пӗрле пурнӑҫа та пӗтерсе хурать, — ҫакӑ вара шел.

Оно приводит только к тому, что потребность получает утрированный размер, — это вредно, или фальшивое направление, — это и вредно, и гадко, или, заглушаясь, заглушает с собою и жизнь, — это жаль.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed