Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
Сан пек хӗр ытларах тума пултарнӑ, анчах хӑвӑн иртнӗ пурнӑҫушӑн хӑраса пурӑнма кирлӗ мар… —

Такая, как ты, могла бы сделать больше, но бояться своего прошлого тебе нечего… —

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Чӑнах та, хӑвӑн пӗчӗк кӗрешӳвӗшӗн эсӗ, паллах, орден илме тивӗҫлӗ пулайман.

— Конечно, ордена ты за свою маленькую борьбу безусловно не заслужила.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лешсем хыттӑнах ӑна: «Эй, шоколад ҫисе пурӑннӑскер, ут хӑвӑн ушкӑнна!» — тесе саламларӗҫ.

Те громко ее приветствовали: «Эй, шоколадница, ходь до своей компании!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ил калле хӑвӑн ҫӑмартусене, халех илнӗ пултӑр.

Забирай свои яйца назад, немедленно забирай.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах хӑвӑн кӗтессӳ ҫук, пурнӑҫра хӑвӑн вырӑну ҫук пулсан тата хӑй халлӗхе ҫӗнтерме пултарайман йывӑрлӑхсене пулах ывӑлӗпе вӑл — тен, нумайлӑхах — уйрӑм пулсан, епле-ха ун ҫумне лӑпчӑнӑн?

Но как тут прижмешься, когда нет своего угла, своего места в жизни, когда он и сын разъединены — и, может быть, надолго — обстоятельствами, справиться с которыми пока он не в силах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑвӑн пӗрремӗш бригадуна кама паратӑн? — ыйтрӗ Воропаев, ҫӗркаҫхи ӗҫсене пула, Огарнов халӗ аслӑ руководителех пулса тӑнине кура.

— А свою первую кому отдашь? — спросил Воропаев, видя, что Огарнов волею событий уже определился главным руководителем дела.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑвӑн ирӗкӳ!

— Ну, как знаешь!

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вӑт эпӗ сана ҫав ыйтӑва тӗпчесе вӗренме, пӗтӗмлетме, анализ тума тата хӑвӑн конкретлӑ практикӑллӑ сӗнӗвӳсене райком бюроне каласа пама хушатӑп…

— Вот я тебе и поручаю изучить этот вопрос, обобщить, проанализировать, как полагается в таких случаях, и представить на бюро райкома в виде конкретных практических предложений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Каях, юратнӑ Аксель, кай, — терӗ вӑл мана, — эсӗ халӗ мана, хӑвӑн юратнӑ хӗрне пӑрахса каятӑн, каялла тавӑрӑнсан эпӗ санӑн арӑму пулӑп, — терӗ.

— Поезжай, милый Аксель, поезжай, — сказала она мне, — ты покидаешь невесту, но, возвратившись, встретишь жену.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кай та пуҫтар хӑвӑн чемоданна.

Ступай и уложи свой чемодан!

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Халӑх, хӑвӑн вӑйна пӗр пӗтӗм вӑя пӗтӗҫтер!

— Собирай, народ, силы свои во единую силу!

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗчӗкҫеҫ уезд хули; ним ӗҫ ҫук, хӑвӑн ҫинчен шухӑшланисӗр пуҫне ним шухӑшламалли ҫук.

Маленький уездный городишко, делать нечего, думать не о чем, кроме себя.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсӗ мӗн ҫав хӑвӑн ӗҫ ҫук ҫӗре пырса тӑрӑнатӑн, Горпина?

— И что ты, Горпина, не в свое дело лезешь?

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эсӗ чупах, эпӗ сан ҫине кӑшкӑрни ҫинчен хӑвӑн «упӑшкуна» каласа пар, — ҫилӗпе мӑкӑртатрӗ вӑл, кӑмакана турпас пӑрахса.

— А ты беги скорей, жалуйся своему, что я кричу на тебя! — ворчала она про себя, подкладывая щепки в печь.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пирӗн килсем инҫетре, анчах вӑрҫӑра кил — хӑвӑн часть.

Дома наши далеко, а на войне дом — это своя часть.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ак мӗн турӑн эсӗ хӑвӑн ачупа, — терӗ Вернер.

— Вот что ты сделала со своим ребенком, — сказал Вернер.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эсӗ ӑнланатӑн вӗт, эсӗ пит лайӑх ӑнланатӑн: ответ пама килӗшменнипе эсӗ хӑвӑн ачуна вӗлермелле тӑватӑн.

— Ты же понимаешь, ты прекрасно понимаешь, что, отказываясь отвечать, приговариваешь к смерти своего ребенка.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑй — хӑвӑн шухӑшунтан пӑрӑнмасӑр ҫирӗппӗн тӑнинче.

— Самое главное — держаться за свое и не уступать.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑвӑн ирӗкӳпе нимӗҫ петлине кӗрсе кайма пултараймастӑн!

Не имеешь права добровольно в немецкую петлю лезть!

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эсӗ тӳрӗ пул, хӑвӑн ҫинчен мар, пурин ҫинчен те шухӑшла.

А ты попросту, ты не о себе, не о себе думай, а обо всех.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed