Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лешӗ the word is in our database.
Лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) more information about the word form can be found here.
— Нимӗн те анмасть, сывлӑшпа ҫеҫ пурӑнатӑп, — тавӑрать лешӗ.

Тот ответил: — Да ничего, только пыль глотаю.

Купцапа унӑн хӑлхасӑр тусӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лешӗ вӗсене ӗҫ мӗнле пулса иртнине тӗрӗссипе каласа парсан, тусӗсем ӑна мӗн тумаллине ҫийӗнчех тавҫӑрса илнӗшӗн мухтарӗҫ.

Тот рассказал им, как дело было, и друзья похвалили его за находчивость и смекалку.

«Малтанхи кунах кушак вӗлерекен» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лешӗ вара унпа йывӑр япаласем кӑна турттарнӑ.

А тот стал возить на коне тяжести.

Ҫар ҫыннин лашипе ырхан ашак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лешӗ вара ҫаврӑнса пӑхрӗ те ун ҫине: — Эй, хисеплӗ ҫыннӑм! Мӗншӗн юлатӑн-ха эсӗ? Мӗншӗн манпа юнашар утса пымастӑн? — тесе ыйтрӗ.

А та оглянулась на него и спросила: — Эй, почтенный! Что ж ты отстал? Почему не идешь рядом со мной?

Ватӑ ҫынпа пике ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лешӗ пӑхса килет те кайӑк йӑвинче ахах пӗрчи пуррине пӗлтерет.

Тот посмотрел и доложил, что в гнезде лежит жемчужина.

Раджапа кайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Акӑ мӗнпе, — терӗ лешӗ.

— Вот чем, — ответил тот.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Акӑ, лешӗ татах тухса кайма тӑрать, хӗрарӑм ӑна: — Апат ҫырткаласах кай ӗнтӗ, — тет.

Но вот он опять собрался уходить, а женщина ему: — Ты сначала покушай, а потом уйдешь!

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла та, капла та хӑтӑрса пӑрахрӗ тӑмана саранчана, анчах лешӗ хӑлхана та чикмерӗ ун сӑмахне; тӑмана пӗр самах каланӑ ҫӗре вӑл иккӗ калама ӗлкерет, чарӑнма пӗлмесӗр вӑрҫать, шавлать, чӗриклетет.

И так и эдак увещевал филин саранчу, но та его и слушать не хотела; он ей слово, она ему два; бранилась без умолку, ругательски-ругала филина, шумела и стрекотала изо всех сил.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав вӑхӑтрах ҫутатакан хурт выртакан курӑк ӑшӗнчен ҫӗлен шуса тухать те упӑтене ҫатӑр-р сӑхса илет, лешӗ самантрах вилсе те каять.

Тут из кучки травы, в которой лежал светлячок, выползла змея и укусила обезьяну, и та испустила дух.

Ырӑ канаша итлеменнисем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Тростник сӗткенӗ сивӗнтӗр тесе, — тавӑрать лешӗ.

— Затем, чтобы сок немного остыл, — ответил тот.

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Сывлӑшпа ӑшӑтас тесе алӑ ҫине сывлатӑп, — тавӑрать лешӗ, — пӳрнесем ним пӗлмиех шӑнчӗҫ!

— Дышу на руки, чтобы их отогреть, — ответил тот, — они у меня совсем закоченели!

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лешӗ ҫав самантрах сиксе тӑрать те:

Тот мигом вскочил на ноги и говорит:

Ҫулҫӳревҫӗпе харампыр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Упа татах хӑваласа ярать, лешӗ татах пырса ларать.

Он прогнал ее еще раз; она опять села.

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тигр ҫак сӑмахсене илтсен тарӑхса каять те кашкӑра пӗрре кӑна тӑхӑнтартса ярать чышкипе, лешӗ вилсе те каять.

Услышал тигр этот ответ, разгневался и так хватил волка лапой, что дух из него вышиб.

Кашкӑрпа, тилӗпе пӗрле сунара ҫӳренӗ тигр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Пирӗн, пурне те тытса тӑракан ҫынсене, ал ӗҫе пӗлни мӗне кирлӗ? — тавӑрнӑ лешӗ.

— Зачем нам, владыкам, знать ремесла? — ответил тот.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Тӑванӑм! — тавӑрать лешӗ.

— Брат! — ответил тот.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лешӗ арчине ҫӗклесе кӗрсе лартать те калать:

Тот принес сундук, поставил его и сказал:

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗтӗм вӑйпа туртса ҫапать те упӑтене, лешӗ вара ҫав самантрах вилсе каять.

И так хватил лапой обезьяну, что она в тот же миг испустила дух.

Арӑсланпа ӑна пӑхакансем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Бадшах ӑслӑ ҫынна курать, сывлӑх сунать, лешӗ те ӑна хирӗҫ сывлӑх сунать.

Увидел бадшах мудреца и поздоровался с ним, а тот ответил на приветствие.

Аслӑ ҫын, бадшах тата сутӑҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Чылай вӑхӑтра вӑл киле таврӑннӑ та ырӑ шӑршӑллӑ япаласем сутаканран укҫине тавӑрса пама ыйтнӑ; лешӗ вара ятлаҫма пуҫланӑ.

Спустя некоторое время он вернулся домой и попросил продавца благовоний вернуть деньги; по тот сказал:

Аслӑ ҫын, бадшах тата сутӑҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed