Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Авӑ the word is in our database.
Авӑ (тĕпĕ: авӑ) more information about the word form can be found here.
Авӑ, пур чухне те хӑйне лӑпкӑ тытакан Миша Глотов тӑрать, пур ӗҫе те тимлӗ шухӑшласа тӑвакан Володя Менделеев, тирпейлӗ Те йӑрӑс Костя Шведе, мухтанчӑк та чӑрсӑр (пурпӗрех лайӑх юлташ) Лев Володин…

Вот во всем умеренный, спокойный Миша Глотов, строгий и вдумчивый Володя Менделеев, аккуратный, подтянутый Костя Шведе, хвастун и забияка Лев Володин — впрочем, хороший товарищ.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Авӑ мӗншӗн ҫӗмӗрӗлсе ларчӗ ман компьютер, — кӑшкӑрсах ячӗ Федор.

— Так вот почему сломался мой компьютер! — воскликнул Федор.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ ӑҫта эсӗ, — тесе Серый тетте патнелле ыткӑнчӗ, тепӗр самантран ӑна ярса та илчӗ.

— Ага, вот ты где! — Серый бросился к Чебурашке и вожделенно схватил его.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ мӗн валли кирлӗ пулнӑ сана ҫавӑн чухлӗ Чебурашка!

— Так вот для чего тебе понадобились Чебурашки?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ мӗншӗн эс ФСБ тата контрразведка уйрӑмӗ ҫинчен асӑнтӑн.

Так вот почему ты говорила про ФСБ и отдел контрразведки?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ мӗн! — хӗр ача ҫине кӑмӑллӑн пӑхса илчӗ Илья Муромец.

— Ага, — обрадовался Илья Муромец, покосившись на девочку, —

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ мӗнле.

— Вон как.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ мӗнле иккен.

— Да, дела.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Паян авӑ преступлени те турӑм.

На преступление!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ епле иккен, — тӗлӗнчӗ Женя.

— Вот значит как? — удивилась Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ пирӗннисем тӑраҫҫӗ, кай та ҫавсем патне пӗтӗмпех пӗлӗн.

Вон наши ребята стоят. Иди к ним и все узнаешь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ епле пӑхать вӑл ун ҫине.

Вон как она на него смотрит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ мӗнлескер иккен! — пӑшӑлтатса илчӗ хӗр ачасенчен тахӑшӗ.

— Ни фига себе! — прошептал чей-то восхищенный девчоночий голос.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Авӑ мӗн.

Вот оно что.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ҫывӑрать пулас-ха, — терӗ кинемей, — эсир леш енчен ҫаврӑнса кӗрӗр, авӑ унӑн чӳречи.

— Он, верно, спит ещё, — сказала баба, — Вы обойдите, вон его окно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Авӑ мӗн ҫӳллӗш пулнӑ, — ачашшӑн калаҫрӗ вӗсемпе Роза.

А как вы вымахали, — говорила ласково с ними Роза.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Авӑ, вӑл палламан хӗрлӗ пӗсехеллӗ кайӑксем пӳрт умӗнчи пилеш йывӑҫҫи ҫине киле-киле лараҫҫӗ, ҫырлине хыпаҫҫӗ те пӑр! вӗҫсе каяҫҫӗ.

Вот, какие-то краснозобые птицы прилетели на рябину, что растет перед домом, поклевали рябину и с шумом улетели.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Авӑ, Аккерман курӑнать.

Уже виднеется Аккерман.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Асли авӑ, ятлаҫса, хӑй командине пуҫтарать, ыйхинчен тӑранман салху ҫынсем строя тӑраҫҫӗ — вӑрҫӑ!

Старший собирает команду, ругаясь, и люди строятся, невыспавшиеся, хмурые, — война!

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Авӑ Бурмиловсем Тятюка Хусана леҫсе янӑ.

— Вон Бурмиловы уже Таточку в Казань отвезли.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed