Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑйӗн ӗшеннӗ лашине тата тепӗр хут хытӑ чуптарма пуҫланӑ.

Еще раз он заставил свою измученную лошадь ускорить шаг.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луиза Пойндекстерӗн кӑмӑлне пит лайӑх пӗлсе тӑман пулсассӑн, Кольхаун ӑраснах хумханас та ҫукчӗ пулӗ; Луиза пӗчӗкренпех никама та пӑхӑнмасӑр пурӑнма юратнине палӑртнӑ, уншӑн пулсан, чарӑнса тӑмалли чӑрмав тавраш пулман: тепӗр хӗрарӑм ӗнтӗ ун пек чӑрмав умӗнче чарӑнса тӑратчӗ.

Кольхаун и не волновался бы особенно, если бы не знал так хорошо характер Луизы Пойндекстер: с малых лет она проявляла полную независимость, и для нее не существовало преград, перед которыми остановилась бы другая женщина.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Хӑрушӑ пулмасӑр! — тепӗр хут каларӗ ирландец, пушшех тӗлӗнсе.

— Грозила опасность! — повторил ирландец с возрастающим изумлением.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл кӗтмен ҫӗртен вӑрах чупма пуҫланӑ та тепӗр минутӑран пачах чарӑнса тӑнӑ.

Он вдруг замедлил шаг и через минуту совсем остановился.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тепӗр миля хушши ҫаплах малалла чупнӑ.

На расстоянии еще одной мили скачка продолжалась без особых перемен.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун хыҫҫӑн тепӗр ҫавӑн чул хушӑ каярах хитре мексиканец тумне тӑхӑннӑ юланут турӑ лашапа сиккипе чуптарса пынӑ, тата хыҫалта темиҫе юланут умлӑ-хыҫлӑн пынӑ.

На таком же расстоянии от нее на гнедом коне скакал всадник в красочном мексиканском наряде, а еще позади — целая вереница всадников.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӗҫме-ҫиме тиенӗ фургон тухса кайсан, пӗр ҫирӗме минута та иртмерӗ, ҫав вырӑнтах тепӗр компани пуҫтарӑнма пуҫларӗ.

Не прошло и двадцати минут со времени отъезда фургона с провизией, как на том же месте стала собираться другая компания.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Такам вӗсене кунта илсе килет, — терӗ вӑл тепӗр хут куҫӗсем патне бинокль тытса.

— Кто-то ведет их сюда, — сказал он, вторично поднимая бинокль к глазам.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл сисмелле мар пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса, хӗрӗн мӗлки пек, ун хыҫҫӑн ҫӳренӗ.

Он, как тень, шел по пятам, передвигаясь с места на место.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Итлемест те пулӗ тен, ӑшӗ вӑрканипе тепӗр гасиенда ҫинелле, хӑйӗн юратнӑ кавальеро пурӑннӑ ҫӗрелле пӑхать пулӗ.

А может быть, и не слушает и с тоскующим сердцем глядит на далекую гасиенду, где живет любимый ею кабальеро.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луиза Пойндекстер, пит илемлӗ пулнӑ тесессӗн, ку ун таврашӗнчи обществӑн пӗтӗм шухӑшне тепӗр хут каласа пани ҫеҫ пулӗччӗ.

Сказать, что Луиза Пойндекстер была прекрасна, — это значило только повторить общее мнение окружающего ее общества.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Инҫех мар тепӗр ушкӑн ҫурт пур, вӑл форт текен ҫурт ушкӑнӗнчен пысӑках мар.

На небольшом расстоянии — другая группа домов, не больше той, которая называется фортом.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑрах енче гауптвахта, тепӗр енче — столовӑй тата офицерсен хваттерӗсем.

С одной стороны — гауптвахта, с другой — столовая и офицерские квартиры.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Анчах мӗскер-ха апла вӑл? — хумханса тепӗр хут ыйтрӗ Морис.

— Но что же это такое? — взволнованно переспросил Морис.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тепӗр ҫӗлен, ырӑ хуҫам.

— Другая змея, ваша милость.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Сана ҫӑлмалла-и, мӗнтен? — тесе ыйтрӗ Морис Джеральд, тата тепӗр хут хӑй кровачӗ ҫинчен сиксе анса, васкаса хӑйӑ ҫутсан.

— Спасти тебя, от чего? — спросил Морис Джеральд, еще раз вскочив со своей кровати и торопливо зажигая свет.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тепӗр уйӑхран эпир каллех ҫав упана тытма кайрӑмӑр, анчах ӑна персе вӗлерме мана май килмерӗ.

Через месяц мы поехали опять на этого медведя; но мне не удалось добить его.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ тепӗр пӑшала ярса илтӗм.

Хватился я за другое ружье.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл тепӗр енчен йӗлтӗрпе пирӗн еннелле вӗҫтерсе пырать, хӑй пире аллипе сулать.

с другой стороны к нам бежит на лыжах, машет рукой, чтоб к нему шли.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тепӗр ҫухрӑм пек кайсан, каллех хамӑрӑн кивӗ йӗр ҫине пырса тухрӑмӑр.

Прошли еще с версту и нашли опять на старый след.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed