Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем, пирӗн ҫурӑм хыҫӗнче пытанса тӑрса, капитал пухаҫҫӗ!..

А они будут стоять за нашей спиной и наживать капиталы!..

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак шупка хӗрлӗ тырӑ юхакан тӗнчере, праҫникри пек йӑл-йӑл кулакан тата хура алӑсемлӗ ҫынсен тӗнчинче, Алеша ячӗ савӑнӑҫлӑ шавра янӑранӑ ҫӗрте, Алеша чӗрӗ пулнӑ пек, кунта, кӗлтесемпе машинӑсем хыҫӗнче, унӑн кӑвакрах куҫӗсем тата унӑн кулли кашни минутра йӑлтӑртатса илме пултарнӑ пек, Алеша тырри ҫинчен ытла чӑнласа калаҫнӑ ҫӗрте Ленӑна аван та, ҫав вӑхӑтрах йывӑр та пулчӗ.

Ей было и хорошо и трудно в этом мире текучего розового зерна, праздничных улыбок и темных рук, где Алешине имя летело в веселом шуме, где об Алешином урожае говорили так естественно, словно он был живехонек и каждую минуту могли блеснуть голубоватые белки его глаз и его улыбка, здесь, за снопами и машинами.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем кунта сӑрт, хыҫӗнче

Они тут, за холмами…

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ арӑмӗсем кӑмака хыҫӗнче ларакан ытти председательсем пек мар, — мухтаннӑ вӑл.

— Я не как другие председатели, у которых бабы отсиживаются за печкой, — хвастался он.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каяр-и, сире илсе кайӑп эпӗ… — илтӗнчӗ ун хыҫӗнче сестран паллакан сасси.

Пойдемте, я отведу вас… — раздался за ее спиной голос знакомой сестры.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ытла та васканипе унта, сӑрт хыҫӗнче, ун умӗнче пурте уҫӑлса каймалла тейӗн.

Она так спешила, словно там, за холмом, все должно было открыться ей.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кашни турат, кашни ҫулҫӑ хыҫӗнче такам сыхласа тӑрать.

Кто-то подстерегал за каждой веткой, за каждым листом.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑхӑт мӗн чухлӗ иртнине шутламасӑр, чӑтлӑх хыҫӗнче мӗн курнине пӗтӗмпех манӑҫа хӑварса Петр малаллах утрӗ.

Потеряв счет времени, шел Петр, отрешившись от всего, что было за пределами чащи.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫурӑмӗ хыҫӗнче хӑйӗн купӑс.

Через плечо у него висела гармонь.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр-пӗтӗмӗшле шав хушшинче купене пӳлсе хунӑ хӑма хыҫӗнче чӗтрекен сасӑ уйрӑлса илтӗнчӗ:

Из общего гула вырвался откуда-то из-за перегородки дребезжащий голос.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра вӑл кил вырӑнӗнчи участока сыхласа хӑварма ҫеҫ шутра тӑнӑ, хӑй уйӑхӗ-уйӑхӗпе таҫта ҫӳренӗ, кӑмака хыҫӗнче кӑшӑлланӑ кивӗ арча тытнӑ, унӑн уҫҫине хӑйӗн упӑшкинчен Павкӑран та пытарнӑ.

В колхозе числилась она только для того, чтобы сохранить приусадебный участок, по целым месяцам разъезжала где-то и держала за печкой старинную копаную укладку, ключ от которой прятала даже от своего супруга Павки.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ирхи хӗвел, хӗрлӗскер те сивӗ ярса илнӗскер, сайра хутра йывӑҫ вуллисем хыҫӗнче вӗлтлетсе илет, унӑн ҫути туратсем хушшипе сӑрхӑнса тухать.

Утреннее солнце, багряное, прихваченное морозом, изредка мелькало за стволами, свет его сочился сквозь ветки.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килте Дуняшка кӑна пулнӑ, вӑл кӑмака хыҫӗнче кӗтесре, айӑпа кӗнишӗн ӑна амӑшӗ яланах тӑратакан ҫӗрте, шӑппӑн тӑрса, ниҫталла пӑхмасӑр пӳрнипе тӑма чавкалать.

Дома была одна Дуняшка, которая тихо стояла в углу за печкой, куда мать обычно ставила ее за провинности, и с независимым видом ковыряла глину пальцем.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗтӗн шӑммисен купи хыҫӗнче Фроська Петр ҫумне ҫыпӑҫрӗ, юрӑ янӑранӑ хушӑра шӑппӑн та чеен пӑшӑлтатрӗ:

За кипой тресты Фроська льнула к Петру и под звуки песни тихо и лукаво шептала:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чиркӗве кайнӑ чухне ҫарран утаттӑмӑр, атта ҫурӑм хыҫӗнче йӑтса пыраттӑмӑр.

Бывало, пойдешь в церковь, сам босиком идешь, а сапоги за спиной несешь.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмака хыҫӗнче ларса хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчесси вӑл электрика юрӑхлӑ ӗҫ-и вара?

За печкой сидеть да подсолнухи лузгать — это разве подходящее поведение для электрика?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйсене мӑнаҫлӑ тытнӑшӑн тата кӑмака хыҫӗнче ларнӑшӑн ҫамрӑк ар-арӑмсене колхозра «кӑмака хыҫӗнчи принцсем» тесе ят панӑ.

В колхозе молодоженов за их высокомерный вид и сиденье за печкой окрестили «запечными принцами».

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑнтӑрла вӑл ҫамрӑк арӑмӗпе пӗрле гидростанцинче аппаланнӑ, каҫсенче вара вӗсем ниҫта та тухса ҫӳремен, хӑйсем хваттере кӗнӗ «Таня-барыня» тесе кулса каланӑ колхозница патӗнче кӑмака хыҫӗнче хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчесе пӑшӑлтатса ларнӑ.

Днем он вместе с молодой женой возился на гидростанции, а по вечерам они безотлучно сидели за печкой у колхозницы по прозвищу «Таня-барыня», у которой снимали комнату, грызли семечки и шептались.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӳречерен чӑрӑшсен хура тӑррисем, вӗсен хыҫӗнче хӗвел пӑнчи, йӑм-хӗрлӗскер, тӗтрене пула сапаланчӑкскер, курӑнать.

В окно видны были чернью пики елей и за ними низкое, багровое, расплывчатое от тумана пятно солнца.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӑлан хӑми хыҫӗнче пӗчӗк Дуняшка макӑрать.

За перегородкой плакала маленькая Дуняшка.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed