Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Сукмак тӗлне ҫитсен, карчӑк витрисене ҫӗре лартнӑ, ҫӑмӑллӑн сывласа янӑ.

Добравшись до тропинки, старушка поставила их на землю и облегченно вздохнула.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каччин хӳшши тӗлне ҫитсен, хӗрсем утма чарӑнчӗҫ.

Дойдя до хижины жениха, девушка остановилась.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсӗ пирӗн тинӗсе ҫунтармастӑн-и? — терӗ вӑл, аллине чӗри тӗлне тытса.

— Ты не сожжешь нам моря? — спросил он и приложил руку к сердцу.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон, ҫӑварне пӑтасем хыпса, хӑйӗн вырӑнӗ тӗлне арӑмӗн портретне ҫакать.

Набрав гвоздей в рот, Ульсон прибивал над своей постелью портрет жены.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хитре хӗре куҫ тӗлне тунӑ та, ха эс ӑна, сасартӑках, кап! кӑна ярса илесшӗн.

Увидел ты красивую дивчину и сразу же до нее своими лапами — цоп!

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ирхине пӗлтернӗ приказ тӑрӑх, пур пек хӗҫпӑшала пӗр сехет тӗлне пурин те парса пӗтермелле пулнӑ.

По приказу, объявленному утром, все оружие, имевшееся на руках у населения, должно было быть сдано до часа дня.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан унтер-офицертан винтовкине туртса илчӗ те, патронӗсене пӗр самантрах пушатса, винтовкине нӳхреп леш еннех ывӑтса ячӗ, винтовки йытӑ ӳплине те ҫӗмӗрсе пӑрахрӗ, ӑнсӑртран хӑй тӗлне пулнӑ телейсӗр кӑвак хур аҫине те лапчӑтсах вӗлерчӗ.

вырвал из рук унтер-офицера винтовку, молниеносно ее разрядил и с такой силой зашвырнул за погреб, что по дороге туда она вдребезги разнесла собачью будку и положила на месте серого гусака, подвернувшегося на тот несчастный случай.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Замш перчеткине тӑхӑннӑ чирлӗ аллине френчӗн кӑкӑр кӗсйи тӗлне тытнӑ, хӑй вӑл штаб автомобилӗ ҫинче пулнӑ.

с больной рукой в замшевой перчатке, прижатой к нагрудному карману френча; он стоял в штабном автомобиле,

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вара Ҫемен аллине ҫарти пек тӑнлавӗ тӗлне тытса: «Ваше высокоблагородие, паянхи кун сирӗн ывӑлӑр, Семен Федорович Котко ҫартан таврӑнчӗ. Хатӗрлӗр кӗрекӗре, парӑр борщ яшкине, урӑх нимӗн те пулса иртмен!» — тет пек.

Тогда он вытягивается во фронт, прикладывает руку к головному убору и отчетливо рапортует: «Ваше высокоблагородие, так что из действующей армии сего числа прибыл в бессрочный отпуск Семен Федорович Котко, ваш законный сын. Накрывайте на стол, давайте борща, и больше никаких происшествий не случилось!»

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ятарласа пирӗн уяв тӗлне… ҫапла-и? — ыйтрӗ вӑл Васильевран.

— Специально для нашего праздника… да? — обратился он к Васильеву.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах эпир ку ылханлӑ утравран ҫӑлӑнса тухаймасан кам пӗлме пултарӗ-ха ҫак ҫӗнӗрен тупнӑ пурлӑх тӗлне?

Но кто узнает об этом «вновь открытом месторождении», если нам не удастся выбраться с проклятого острова?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юрать ҫемҫе порода тӗлне лекрӗ, анчах…

Хорошо, что попалась мягкая порода, но…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак вырӑн тӗлне инҫетрен чалӑшшӑн шӑтарса кӗртнӗ пӑрӑх ҫеҫ пытӑр…

Пусть издалека подойдет к этому месту наклонная труба…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Канмалли пӳлӗм тӗлне ҫитсен, вӑл ҫаврӑнса тӑчӗ те, парторг ҫинелле пӑхса ӑшӑ кӑмӑллӑн кулса ячӗ, унӑн шап-шурӑ шӑлӗсем йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Дойдя до комнаты отдыха, он оглянулся и приветливо улыбнулся парторгу, сверкнув белыми зубами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӗсем упа ами тӗлне тухрӗҫ иккен!

 — Они напоролись на медведицу!

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кӗмелли вырӑн тӗлне пӗлес пулсан, эпӗ…

— Если бы я знал, где вход…

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Шӑпах кӑнтӑр апачӗ тӗлне, — терӗ те атте, Чакак енне ҫаврӑнчӗ:

— Как раз к обеду, — сказал отец и повернулся к Сороке:

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка ҫаплах ӑскӑчне пулӑ тӗлне тӑваймасть.

Аленка все еще никак ни могла просунуть подсачок.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир вӗсен тӗлне ҫывхарсан, Васька савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрчӗ.

Когда мы подошли, Васька сказал:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗлтӗр эпӗ асӑрхамасӑр пӗр упа тӗлне ҫитсе тухрӑм.

В прошлом году я на одного медведя наскочил.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed