Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темскер the word is in our database.
темскер (тĕпĕ: темскер) more information about the word form can be found here.
Аникушка арӑмӗ пусса пӑрахнӑ пек чуна ҫурса ӳленипе Пантелей Прокофьевичӑн чӗри патне темскер капланса тулчӗ.

Аникушкина жена ревела как резаная и так причитала, что у Пантелея Прокофьевича подкатывало под сердце.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темскер ытла та вӑрах ҫывхараҫҫӗ-ха!..

— Что-то долго они подходют!..

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗтесси — пӗтмен те-ха, темскер усси сахалтарах-ха вӗсенчен, — шухӑша кайса калаҫрӗ сӑмаха пит ухутах мар Бесхлебнов мучи.

— Не перевелись-то — не перевелись, да что-то толку от них мало, раздумчиво проговорил не отличавшийся особой словоохотливостью дед Бесхлебнов.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пантелей Прокофьевич килте авӑн ҫапса пӗтерменни, хӑй уксаххи, килти хуҫалӑх юхӑнни ҫинчен татах тем-тем ҫыхӑнусӑр калаҫса кайрӗ, анчах есаул ӑна аллипе сулса шӑплантарчӗ те, хорунжий еннелле тайӑлса, ӑна нумайччен хӑлхаран темскер пӑшӑлтатрӗ.

Пантелей Прокофьевич еще что-то бессвязно говорил о недомолоченном хлебе, о своей хромоте, о брошенном хозяйстве, но есаул движением руки заставил его замолчать, наклонился к хорунжему и что-то долго шептал ему на ухо.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем пӗтӗм пӳлӗмсене тӗрӗслесе тухрӗҫ, хӑйсем хушшинче калмӑкла темскер мӑкӑл-макӑл калаҫса илчӗҫ те, иккӗшӗ картиш таврашӗнче шырама кайрӗҫ, пӗри — хурарах хӑмӑр ӳтлӗ, шатра питлӗ те лапчӑк сӑмсаллӑ лутака калмӑкӗ, — лампассемпе капӑрлатнӑ шалпар шӑлаварне кӑрт-карт турткаласа, ҫенӗке тухрӗ.

Они тщательно осмотрели комнаты, поговорили между собой по-калмыцки, потом двое пошли осматривать подворье, а один — низенький и смуглый до черноты, с рябым лицом и приплюснутым носом — подтянул широкие шаровары, украшенные лампасами, вышел в сенцы.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑвна темскер ан пултӑр тата.

Как бы тебе чего не поделалось.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична татах темскер каласшӑнччӗ, анчах Аксинья ним шарламасӑр витресем патне ҫаврӑнса утрӗ, картлӑ кӗвентене хулпуҫҫийӗсем ҫине илсе йӑтрӗ те, шыва чӑлт-чалт сирпӗнтерсе, сукмак тӑрӑх хӑвӑрт килнелле танкӑшрӗ.

Ильинична хотела еще что-то сказать, но Аксинья молча повернулась, подошла к ведрам, рывком подняла на плечи коромысло и, расплескивая воду, быстро пошла по стежке.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Турӑ пӗлет, темскер сӳпӗлтететӗр эсир!..

Так болтаете вы бог знает чего!..

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лейтенант ура ҫине тӑрса пуҫ тайрӗ, ҫывӑрса кайнӑ поручик ҫине хушӑран пӗрре ним тума пултарайман пек пӑхса илсе, Григорие туслӑн ҫурӑмӗнчен лӑпкарӗ, хӗрсех темскер калаҫрӗ.

Лейтенант встал, поклонился, оживленно заговорил, время от времени беспомощно поглядывая на уснувшего поручика, дружелюбно похлопывая Григория по спине.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Поручик пӗр минута яхӑн Григорий ҫинелле кӑн-кан пӑхкаларӗ, унтан тимлӗ тӑнласа ларакан Кэмпбела иксӳлете-иксӳлете темскер каларӗ те пуҫне каллех алтӑр пек пӗрлештерсе тытнӑ аллисем ҫине ӳкерчӗ.

Поручик с минуту ошалело смотрел на Григория, потом, заикаясь, что-то сказал внимательно выслушавшему Кэмпбеллу и снова уронил голову на сложенные ковшом ладони.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Таҫта аякра темскер кӗмсӗртете-кӗмсӗртете каять те; ку те аслати, те тупӑ сасси пулчӗ, — Григорий уйӑраймарӗ.

Где-то далеко погромыхивало, и Григорий не мог понять — гром это или орудийный гул.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене сӗтел ҫине лартнӑ май тута вӗҫӗсепе кулса илчӗ, хулӑн сасӑпа темскер каларӗ.

Ставя их на стол, улыбнулся краешком губ, что-то пробасил.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лейтенант, куҫӗсемпе стакан ҫинелле кӑтартса, кулкаласа, хӗрсе кайсах темскер калама тытӑнчӗ.

Лейтенант, указывая глазами на стакан, смеясь, что-то начал оживленно говорить.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мур пӗлет-и, темскер! —

Черт знает что! —

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Поручик, пӗр чӑматанне уҫса, пӗр хушӑ темскер ухтаркаласа аппаланчӗ, акӑлчан лейтенантне, йӑл-ял кулкаласа тӑнларӗ, унтан ҫапла каларӗ:

Поручик рылся в одном из чемоданов, улыбаясь, слушал английского лейтенанта, потом сказал:

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лейтенант, Григорий ҫинелле туслӑн пӑхкаласа, килӗшӳллӗ ҫемҫе хулӑн сасӑпа темскер каларӗ.

Лейтенант что-то говорил приятным глухим баском, дружелюбно поглядывая на Григория.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна Григорипе паллаштарнӑ май, поручик темскер акӑлчанла каларӗ.

Поручик представил ему Григория, что-то сказал по-английски.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья самантлӑха ним калама сӑмах тупаймасӑр пӑхса тӑнинче вӑл темскер ыйтса пӗлесшӗн пулни сисӗнчӗ.

По тому, как Аксинья на секунду замялась, было видно, что она хотела еще что-то спросить.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шухӑшласа кӑларатӑн, мур пӗлет-и, темскер!

Выдумываешь, чума его знает что!

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темскер ачасемшӗн тунсӑхласа ҫитрӗм…

— Что-то соскучился по ребятишкам…

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed