Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таран the word is in our database.
таран (тĕпĕ: таран) more information about the word form can be found here.
— Тӑшманпа мӗн май пур таран ҫапӑҫмалла, ҫавӑнпа салтак теҫҫӗ пире.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах пултарнӑ таран пӑхсах тӑрӑп.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Влаҫ тесен, вӑл мар-и-ха хӗреснашшӗне, Филимон Петрович Крапивина, ялти пек каласан, Вӗлтӗрен Хӗлимунне итлесе, ӗненсе, революцичченех большевиксем майлӑ пулчӗ, вӗсене пултарнӑ таран пулӑшса пычӗ, кайран Совет влаҫӗшӗн граждан вӑрҫин фрончӗсенче юн тӑкрӗ, паян та уншӑн чунне пама хатӗр.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Валет ҫурри таран ҫӗр ҫине кӑларса хунӑ кимӗсенчен пӗрне суйласа илчӗ, унтан вӗсем Антунпа иккӗшӗ ӑна шыва тӗксе антарчӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗренӳ ҫулӗ пуҫланиччен вӑл яла, Утара, ҫитсе килнӗ-мӗн те, унти хыпарсене шӑллӗне курнӑҫу вӑхӑчӗ май панӑ таран пӗтӗмпех каласа кӑтартрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ара, ӑна, хӑйне йӗркеллӗ тытакан ҫынна, кунта юранӑ таран шанатчӗҫ ӗнтӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем, нимӗн ӑнланмасӑр пӑхса тӑракан Тӑвӑла чӗлпӗртен ҫавӑтса, тӗп киле мар, Антунсем патне кайрӗҫ, ҫӑвӑнса тасалкаларӗҫ, ҫипуҫа пултарнӑ таран йӗркене кӗртрӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗртакран вӑл картишне тухрӗ, физзарядка пекки туса хӑлаҫланкаларӗ, пусӑран шыв ӑсса, айккинерех кайрӗ те пилӗк таран лайӑх кӑна ыш-ышлатсах ҫӑвӑнса уҫӑлчӗ, унтан хваттерне кӗрсе тумланчӗ те, симӗс чей пачкине илсе, кӳрши патне каҫрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах экипаж куҫӗ умӗнче утрав ҫав таран пысӑк мар-ҫке, ҫынна е унӑн шӑмми-шаккине шыраса тупма питех те ансат.

Но в глазах экипажа остров был не настолько велик, чтобы потерять надежду отыскать человека или хотя бы его кости.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Рейӑран рея таран мачтӑсен вуллисене хупласа капашлӑ парӑссем карӑнчӗҫ.

От реи до реи, скрывая стволы мачт, вздулись громоздкие паруса.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тарт каллех ҫаран еннелле тинкерчӗ: вӑл мӗн таран ешӗл, бархат-симӗс, савӑнӑҫлӑ!

Снова Тарт перешел глазами на луг, так он был свеж, бархатно-зелен и радостен.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Сӑрӑ-кӑвак, хӑмӑр, хурарах-хӗрлӗ вулӑсем мӗлкесен вылянса йӑлтӑртатакан сетки майлӑ йӑлкӑшаҫҫӗ, арпашса пӗтнӗ тӑррисемпе тӳперен перӗнеҫҫӗ, вӗсен ҫулҫисем мӗн пур тӗспе-сӗмпе — тӗттӗмрен пуҫласа типнӗ курӑк пек шуранка таран — симӗсленеҫҫӗ-ешереҫҫӗ.

Серо-голубые, бурые и коричневые стволы, блестя переливчатой сеткой теней, упирались в небо спутанными верхушками, и листва их зеленела всеми оттенками, от темного до бледного, как высохшая трава.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Анчах хӗре кулӑшла пин-пин юлашки шик аптӑратать: йӑнӑшасран, арпашулӑхран, вӑрттӑн та сиенлӗ чӑрмавран, — пуринчен те вилесле сехӗрленсе хӗр хумсен ӑшӑ чӳхенӗвне пилӗк таран чупса кӗчӗ, «Кунта эпӗ!

Но тысячи последних смешных страхов одолели Ассоль; смертельно боясь всего — ошибки, недоразумений, таинственной и вредной помехи — она вбежала по пояс в теплое колыхание волн, крича: — Я здесь.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ассоль пысӑк хура алла ярса тытрӗ те ӑна мӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран силлерӗ.

Ассоль взяла огромную черную руку и привела ее в состояние относительного трясения.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лилиана тӗпне яккӑр ярсанах пӗтӗмпех каласа паратӑп, вара эсир япӑх сигара чӗртсе шӑрпӑк ҫав таран нумай пӗтермӗр.

Как только мы бросим якорь на дно Лилианы, я расскажу все, и вы не будете тратить так много спичек на плохие сигары.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мӗн май килнӗ таран пӗтӗмпех пӗлме тӑрӑш, кайран мана евитлетӗн.

Узнав все, что сможешь, передай мне.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫӳҫӗ арпашӑнчӑк, шурӑ путӑка уҫса мӑйӗ патӗнче тӳмми вӗҫерӗннӗ; айккинелле хутланнӑ юбки айӗнчен чӗр куҫҫи курӑнать; куҫ хӑрпӑкӗсем пит ҫӑмарти ҫинче, хура ҫӳҫ пайӑркипе ҫурри таран хупланнӑ ҫепӗҫ тӑнлавӗн хӳттинче ҫывӑраҫҫӗ; пуҫӗ айӗнчи сылтӑм аллин кача пӳрни ӗнси ҫине хуҫланнӑ.

Ее волосы сдвинулись в беспорядке; у шеи расстегнулась пуговица, открыв белую ямку; раскинувшаяся юбка обнажала колени; ресницы спали на щеке, в тени нежного, выпуклого виска, полузакрытого темной прядью; мизинец правой руки, бывшей под головой, пригибался к затылку.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Нумай хутчен ҫунӑ ҫитса кӗпи хӗр ачан хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ имшеркке урисене чӗр куҫҫи таран ҫеҫ хуплать.

Стиранное много раз ситцевое платье едва прикрывало до колен худенькие, загорелые ноги девочки.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӗпчев ҫакна палӑртнӑ: кашни кун 7 пин утӑмран кая мар тусан вӑхӑтсӑр вилессинчен 50–70% таран сыхланма пулать.

Выяснилось, что если делать не менее 7 тысяч шагов ежедневно, вероятность преждевременной смерти снижается на 50–70%.

Кунне 10 пин утӑм тумалли норма — халап кӑна // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31263.html

Апла-и, капла-и — ял хуҫалӑхӗнче халӑхӑн 80% таран вӑй хурать.

Так или иначе, но в сельском хозяйстве трудится до 80% населения.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed