Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

качча the word is in our database.
качча (тĕпĕ: качча) more information about the word form can be found here.
Ҫынни килне таврӑнать те хӗрне калать: «Йӗкехӳре пуринчен те вӑйлӑ: вӑл тусене кӑшлать, тусем ҫиле пӳлеҫҫӗ, ҫил пӗлӗтсене хӑваласа ҫӳрет, пӗлӗтсем хӗвеле хупласа тӑраҫҫӗ, йӗкехӳре сана качча илесшӗн», — тет.

Человек вернулся к девочке и сказал: «Крыса сильнее всех: она грызет горы, горы останавливают ветер, ветер гонит тучи, а тучи заслоняют солнце, и крыса хочет жениться на тебе».

Шӑширен пулнӑ хӗр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Йӗкехӳре! Эсӗ пуринчен те вӑйлӑ, качча ил ман хӗре», — тенӗ.

И сказал: «Крыса! ты сильнее всех; женись на моей девочке».

Шӑширен пулнӑ хӗр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Тусем! Эсир пуринчен вӑйлӑ, качча илӗр ман хӗре», — тет.

И сказал: «Горы! женитесь на моей девочке; вы сильнее всех».

Шӑширен пулнӑ хӗр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫын вара ҫил патне каять те калать: «Ҫил! Эсӗ тӗнчере пуринчен вӑйлӑ, ман хӗре качча ил», — тет.

Человек пошел к ветру и сказал: «Ветер! ты сильнее всех; женись на моей девочке».

Шӑширен пулнӑ хӗр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хайхи ҫын ҫумӑр пӗлӗчӗсем патне каять те калать: «Пӗлӗтсем, эсир тӗнчере пуринчен вӑйлӑ, ман хӗре качча илӗр», — тет.

Человек пошел к тучам и сказал: «Тучи! вы сильнее всех; женитесь на моей девочке».

Шӑширен пулнӑ хӗр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Хӗвел! Ман хӗр тӗнчере пуринчен вӑйлине качча каясшӑн, эсӗ тӗнчере пуринчен те вӑйлӑ, ман хӗрӗме качча ил», — тет.

И сказал: «Солнце! моя девочка хочет выйти замуж за того, кто сильнее всех на свете. Ты сильнее всех; женись на моей девочке».

Шӑширен пулнӑ хӗр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӗр ӳссе ҫитсен, ҫынни кунран: «Эсӗ, хӗрӗм, кама качча каясшӑн?» — тесе ыйтать.

Когда девочка выросла, человек спросил ее: «За кого ты хочешь замуж?»

Шӑширен пулнӑ хӗр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Кусем ман ачасем, хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен мана качча илчӗ, эпир шыври патшалӑхра пурӑнатпӑр, — тенӗ Маруҫӗ.

Маша сказала, что это ее дети, что уж взял ее замуж и что она живет с ним в водяном царстве.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ ӑна качча кайма пултӑм», — тет.

Я ему обещала».

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Килне пырсан, амӑшне калать: «Анне, ман кӗпе ҫине хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен улӑхса выртрӗ те: «Мана качча пыр, пымасан, кӗпӳне памастӑп», — терӗ.

Дома она сказала матери: «Матушка, ужак лег на мою рубашку и сказал: иди за меня замуж, а то не отдам рубашки.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӗленӗ татах: «Мана качча пыратӑн-и?» — тет.

«Пойдешь ли замуж?»

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Маруҫ, мана качча пырӑн-и?» — тет.

«Маша, Маша, обещай за меня замуж».

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Юлашки вӑхӑтра Кольхаун Луизӑна качча илес тесе, хӑй хуҫа пулнипе усӑ курасшӑн пит хытӑ тӑрӑшнӑ.

За последнее время Кольхаун усиленно пытался использовать свое положение, чтобы добиться руки Луизы.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пирӗн мӗнпур савӑнӑҫ та аппана качча панӑ чух анчах пулчӗ.

Только у нас и было радости, как мы няньку отдавали замуж.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр аппа анчах ӗҫлетчӗ, вӑл та пулин килшӗн ӗҫлеместчӗ, хӑйшӗн анчах ӗҫлетчӗ: хӑйне валли кӗпе-тумтир тавраш туянса, качча кайма хатӗрленетчӗ.

Работала только одна моя нянька, и то в свою долю, а не в семью, покупала себе наряды и собиралась замуж.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Курумана таврӑнсан, вӑл Моффат хӗрне качча илнӗ, — вӑл Ливингстон пурнӑҫӗнче тивӗҫлӗ юлташ пулса тӑнӑ, — 1843 ҫулта Маботс тӳремлӗхӗнче тӗн саракан мисси туса хунӑ.

Возвратившись в Куруман, он женился на дочери Моффата, которая оказалась достойной спутницей его жизни, и в 1843 году основал миссию в долине Маботса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӳренӗ-пӗрне пурне те качча илсе пӗтерес-тӗк пӗр ӗмӗр мар, вуникӗ ӗмӗр те ҫитеймӗ…

А если всех замуж брать, так ни одной, ни десяти жизней не хватит.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ара, хӑй хыҫҫӑн ҫӳрекен качча мӗнле хӗр килӗштермӗ-ха?

Конечно, какой девушке не приятно, если парень обратит на нее внимание…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫан пеккине, акӑ, ӑнланма ҫук этеме, калӑпӑр, качча тух та, кайран вара ӗмӗр таршшепе шар курса пурӑн.

— Выйдешь замуж за такого человека непонятного, скажем, а потом всю жизнь будешь страдать.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каларӑм качча каймастӑп тесе, сначӑт, каймастӑп.

Сказала, что не выйду замуж, значит, не выйду.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed