Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Алӑк патне ҫитсен Шуҫӑм чарӑнчӗ те пӗр вырӑнта тӑчӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Кӑштах вӑхӑт иртсен тухрӗҫ те — алӑк умӗнче вӗсене каллех ҫак арҫын кӗтсе тӑрать.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Дэзи алӑк тӗлне, койка урисем патне, вырнаҫрӗ те ҫыхха аллипе пусса тӗрӗслерӗ.

Дэзи села у двери в ногах койки и прижала руку к повязке.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сасартӑк алӑк уҫӑлчӗ те Дэзие кӗртрӗ; вӑл ман ҫинелле тайӑлнӑ стена витӗр пирӗн паталла ӳкет тейӗн, анчах сӗтеле аллипе тытрӗ те канат ҫинче ҫӳревҫӗ евӗр чарӑнса тӑчӗ.

Вдруг дверь открылась, пропустив Дэзи, которая, казалось, упала к нам сквозь наклонившуюся на меня стену, но, поймав рукой стол, остановилась в позе канатоходца.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Капитан манӑн алӑк патне пычӗ те вӗчӗх, тӳрӗ натурӑн теветкеллӗхӗпе чӑмӑрӗпе шаккама пуҫларӗ.

Капитан подошел к моей двери и постучал кулаком с решимостью нервной, прямой натуры.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Виҫҫӗшӗ те алӑк умӗнче пӗр-пӗринпе калаҫаҫҫӗ, эпӗ вӑхӑт-вӑхӑтӑн уҫӑмлӑ ятлаҫу илтетӗп.

Все трое говорили за дверью промеж себя, и я время от времени слышал отчетливые ругательства.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пурте е пурте тенӗ пекех апатланмӑшран тухрӗҫ те манӑн алӑк тӗлӗнче айкашаҫҫӗ; хавхаллӑ, юнавлӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Все или почти все вышли оттуда, возясь около моей двери с угрожающими и беспокойными криками.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн каютӑна тӳрех питӗртӗм те алӑк ҫумне тӑрса итлеме пуҫларӑм.

После этого я немедленно запер каюту ключом и стал у двери, прислушиваясь.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Алӑк уҫӑлсан салонран, шавлӑ калаҫу витӗр, гитара тӗнкӗртетни илтӗнсе кайрӗ.

Когда дверь открылась, — из салона, сквозь громкий разговор, послышалось треньканье гитар.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн кӗтмен ҫӗртен манӑн алӑк тӗлӗнче ура сасси илтӗнчӗ; килсе тӑнӑскер шаккать.

После того неожиданно у моей двери раздались шаги, и подошедший стукнул.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗрарӑмсен вӗтӗ-вӗтӗ утти, арҫынсен йывӑр пусӑмӗ манӑн алӑк ҫумӗпе чӑшӑлтатса иртрӗҫ, тахӑшӗ ҫурма сасӑпа темӗн каларӗ те — пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Частые шаги женщин и тяжелая походка мужчин проследовали мимо моей двери, причем на слова, сказанные кем-то вполголоса, раздался взрыв смеха.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бутлерпа калаҫни мана питӗрӗнчӗк алӑк патне ҫавӑтса ҫитерчӗ, анчах ҫӑра уҫҫине памасть; хӑш-пӗр япалана халӗ чухлатӑп-тӗшмӗртетӗп, анчах, малтанхи пекех, Биче Сениэль фотографийӗ Гез сӗтелне мӗншӗн капӑрлатни пирки питех те сахал ӑнкаратӑп.

Разговор с Бутлером как бы подвел меня к запертой двери, но не дал ключа от замка; узнав кое-что, я, как и раньше, знал очень немного о том, почему фотография Биче Сениэль украшает стол Геза.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Синкрайт хӑпӑл-хапӑл ҫаврӑнчӗ те алӑк еннелле ыткӑнса ҫухалчӗ.

Синкрайт, спохватясь, ринулся и исчез.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫурма ыйхӑллӑ ҫак хӑтланӑша каярахпа кулӑпа аса илессине пӗлсе, ҫак сӑмахсене каласа пӗтернӗ-пӗтерменех — ылтӑн тетел ӗнтрӗкленчӗ; аялти кӗтесре ҫеҫ, алӑк тӗлӗнче, пайӑркасен юхӑмӗ еннелле уҫӑлнӑ авӑнчӑк чӳрече евӗрскер пӗр вӑхӑт чӗтресе тӑчӗ те — кӗҫех ҫакӑ та ҫухалчӗ.

Едва я окончил говорить, зная, что вспомню потом эту полусонную выходку с улыбкой, как золотая сеть смеркла; лишь в нижнем углу, у двери, дрожало еще некоторое время подобие изогнутого окна, открытого на поток искр, но исчезло и это.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сумлӑн уҫса хунӑ алӑк патнелле капӑр ҫурт пусмипе ҫапла утса анаҫҫӗ.

Так спускаются по лестнице роскошного дома к почтительно распахнутой двери.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав вӑхӑтра алӑк яриех уҫӑлса кайрӗ те, пӳлӗме патвар хул-ҫурӑмлӑ, хура куҫлӑхлӑ, туяллӑ арҫын кӗрсе тӑчӗ.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Сунарҫӑ калпакне хыврӗ, алӑк урати ҫинче чарӑнчӗ, мана тата пӳлӗме тишкерет.

Охотник, сняв шапку, остановился на пороге, осматривая меня и мое помещение.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Мӗнех, — терӗ алӑк урати ҫинче Фильс, — сунчӑк еплерех?

— Что же, — сказал на пороге Фильс, — как зонтик?

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тепӗр темиҫе минутран Фильс мана икӗ чул хӳме хушшипе иртсе пысӑках мар тӑкӑрлӑкалла пӑрӑнма хушрӗ; унӑн аякри вӗҫӗнче чарӑнтӑмӑр; ман умра — чул картлашкасен ҫийӗнчи ҫӳллӗ алӑк!

Через несколько минут Фильс заставил меня свернуть меж двух каменных заборов в небольшой переулок; у дальнего конца его мы остановились; передо мной была высокая, над каменными ступенями, дверь.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл тӑнӑ та кӗлеткипе сумлӑн сулӑнкаласа, чӗрне вӗҫҫӗн утса сӗтелсем хушшинчен тухнӑ, ҫамрӑксем ташлакан хӑна пӳлӗмӗ витӗр иртсе (кунта вӑл ҫамрӑк та тӗссӗр аптекарь ҫине мӑн кӑмӑллӑнрах пӑхса илчӗ те ӑна, ашшӗ пек, хулпуҫҫийӗнчен ҫапкаларӗ) буфеталла илсе каякан алӑк леш енче ҫухалчӗ.

Поднявшись, он на цыпочках, солидно покачиваясь, пробрался между столов, прошел через гостиную, где танцевала молодежь (тут он снисходительно улыбнулся и отечески похлопал по плечу молодого жидкого аптекаря), затем юркнул в маленькую дверь, которая вела в буфетную.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed