Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтать (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ салтакра пулнӑ-и? — ыйтать Вӗҫкӗн Ваҫҫа Чӑнкӑ Мирунтан.

Help to translate

Кӑштах кулӑш — 4 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... kh-kulsh-4

— Ҫак кӗнекере мӗн тесе ҫырнӑ, пӗлетӗр-и эсир? — тесе ыйтать вӑл.

Help to translate

Кӑштах кулӑш — 5 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... h-kulash-5

— Эсӗ мӗн, Кӑтра Кӗтернепе калаҫма та пӑрахнӑ-им? — ыйтать Кулине.

Help to translate

Кӑштах кулӑш — 5 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... h-kulash-5

​— Мӗнлисене? — ыйтать сутуҫӑ.

— Какие? — спрашивает продавец.

Кулӑш – ӗҫре пулӑш 2 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... re-pulsh-2

Кукша Кӗркури пасарпа пынӑ чухне ун ҫумне чикан ҫыпӑҫать, мӗн те пулин пама ыйтать.

Шел Кукша Григорий шел по базару и к нему пристал цыган, начал попросил чтобы он отдал ему чего-нибудь.

Кулӑш – ӗҫре пулӑш 2 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... re-pulsh-2

Ҫывӑрма выртсан пуҫанӑшӗ сӑмах пуҫлать: — Кӗркури,​ ҫывӑратӑн-и? — тесе ыйтать.

Как легли спать, свояк заговорил: — Спишь, Григорий? — спрашивает.

Кулӑш – ӗҫре пулӑш 2 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... re-pulsh-2

Акӑ вӑл кӑшкӑрса яни илтӗнсе кайрӗ: пулӑшу ыйтать пулмалла.

Вот долетел крик, кажется мольба о помощи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна сӑрт хӗрринче хӑйӗн хӗрӗпе Нюша инкене курчӗ; Маня аллине тасатса урапа патӗнче тӑрать, Нюша инке вара урапана кӳлӗннӗ хӗрлӗ сухаллӑ старикпе вунҫичӗ ҫулалла ҫитнӗ хӗр умне чӗркуҫленсе ларнӑ та куҫҫуль витӗр каҫару ыйтать.

У самого пригорка Василиса Прокофьевна увидела свою дочь и тетю Нюшу: Маня стояла возле телеги, отряхивая с рук цемент, а тетя Нюша, рухнув в ноги запряженным в эту телегу рыжебородому старику, пожилой женщине и девушке лет семнадцати, просила, глотая слезы:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя танкран тухрӗ пек те… ҫапла ыйтать пек…

Будто из танка вылезает Федя… и спрашивает…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӗрем ыйтать манран!..»

Толкает сердце, требует, чтобы я…»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Эсӗ мӗн шутлатӑн?» — тесе ыйтать пек вӑл.

«Что это ты вздумала?» — спрашивает.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашни ирех йӑмӑкӗ пиччӗшӗнчен ыйтать:

Каждое утро сестрёнка спрашивала у брата:

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Ну, мӗнле, упа тытрӑн-и? — ыйтать колхозник.

Колхозник спросил старика: — Ну что, убил медведя?

Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.

— Кам ыйтать? — чӗнчӗ ӑна ҫӳлтен арҫын сасси.

— Кто спрашивает? — окликнул его с лестничной площадки мужской голос.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Халех акӑ, Ожерелкипе ҫыхӑнтарма ыйтать пулӗ», — ывӑнса ҫитнӗн шухӑшласа илчӗ телефонистка.

«Сейчас будет Ожерелки вызывать», — устало подумала телефонистка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Мӗн сана, Нюша инке, пирӗн комсомолсем нумаййи килӗшмест-и вара?» — тесе ыйтать.

 — «Что же тебе, тетя Нюша, — спрашивает она, — не нравится, что у нас комсомольцев много?»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫичӗ хутлӑ кӗмӗл коттедж парнелеме ыйтать вӑл.

Мальчик просит в подарок семиэтажный особняк.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Мӗн ыйтать вӑл?

О чём хочет спросить?

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Кала, мӗн тӑвасшӑн эс? — сассине ҫирӗплетсе ыйтать Ленук.

— Скажи, что ты собираешься делать? — настойчиво спрашивает Ленка.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

— Ну, мӗнле вара? — ыйтать манран асанне киле таврӑнсан.

— Ну и как? — спросила бабушка по возвращению домой.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed