Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаяр the word is in our database.
хаяр (тĕпĕ: хаяр) more information about the word form can be found here.
Анчах унӑн куҫӗсем хаяр пулмарӗҫ.

Но взгляд ее не был строгим.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Вӗсем хаяр, тусӑм, — терӗ вӑл.

— Они злые, друга, — сказал он.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сунарҫӑ хаяр йытӑсене хӗрача патне пыма памарӗ.

Охотник закрыл ее от зверей.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫапла ҫав, ку чунсем пурте ватӑ ӗнтӗ, ячӗсем ҫеҫ хаяр хайсен.

Да, все это были уже старые и слабые существа, хотя имена их были грозны.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл нартӑна кӳлмелли хаяр йытӑсем ҫинчен, лайкӑсем ҫинчен, каласа пама пултарнӑ пулӗччӗ, Австралири динго йытӑ ҫинчен вара вӑл пачах илтмен.

Он мог бы рассказать о злых нартовых собаках, о лайках, но об австралийской собаке ему ничего не было известно.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Мӗн тери хаяр та шелсӗр пулаҫҫӗ иккен ҫынсем пӗр-пӗринпе.

Люди бывают очень жестоки друг к другу.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах куҫӗсем унӑн ҫав тери хаяр, ун пеккине хальччен курманччӗ.

А у самого глаза злые, никогда я таких не видел.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вара пур пек укҫи-тенкине ӗҫсе-ҫисе ячӗҫ те кунӗ-кунӗпе сулӑ ҫинче йӑваланса выртрӗҫ — пач калаҫмаҫҫӗ хӑйсем, тем шухӑшлаҫҫӗ, сӑнӗсем сивлек те хаяр.

Так что в конце концов они прожились дочиста и по целым дням валялись на плоту — все думали да думали и друг с другом почти не разговаривали, такие были хмурые и злые.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл мана хӑй хыҫҫӑн сӗтӗрсе пырать — ҫав тери хаяр; унпа ӗлкӗрес тесе, манӑн чупса пыма тивет.

Он тащил меня за собой волоком — до того разъярился; мне, чтобы не отстать, приходилось бежать бегом.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ну, хӗрлӗхене те, хаяр ӳслӗк чирне те, чахоткӑна та, сарамака та ярать, пуҫ мимине те шыҫтарма пултарать… пурне те ӑҫтан каласа пӗтерем!

— Ну, тут и корь, и коклюш, и рожа, и чахотка, и желтуха, и воспаление мозга, да мало ли еще что!

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кашни арӑмне каҫхине пӗрер юмах калаттарнӑ, ҫапла пин те пӗр юмаха ҫитсен, вӑл вӗсене пӗр кӗнекене пухнӑ, ӑна «Хаяр суд кӗнеки» тесе ят панӑ вара — питӗ тивӗҫлӗ ят!

И всех своих жен заставлял рассказывать ему каждую ночь по сказке, а когда сказок набралось тысяча и одна штука, он из них составил книжку и назвал ее «Книга Страшного суда», — ничего себе название, очень подходящее!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Арканзас ухмахӗ, пач та хаяр ҫын мар хӑй: ӳсӗрле те, урӑлла та шӑна вӗлерсе курман.

Первый дурак во всем Арканзасе, а вовсе не злой — мухи не обидит ни пьяный, ни трезвый.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Куҫӗсенче хаяр савӑнӑҫ йӑлтӑрккисем курӑнса кайрӗҫ.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫав хушӑрах вӗсен хаяр класс тӑшманӗсемпе те, ултавлӑ майпа пӗр-пӗр меллӗ вырӑна лексе, колхоза шалтан кишӗклекен сатарҫӑсемпе те ҫине тӑрса кӗрешме тивет.

При этом им приходится упорно бороться со злыми классовыми врагами, обманом пытающимся занять удобное место, изнутри разрушить колхоз.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл хаяр, турккес, хӑюллӑ, славянсен ӗҫне чӗререн парӑннӑ ҫын.

Это был человек суровый, грубый, смелый и преданный славянскому делу.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Тасалӑр кунтан, — терӗ вӑл хыттӑнах мар, анчах хаяр сасӑпа.

— Извольте идти прочь, — сказал он ему не громким, но резким голосом.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир ҫиленместӗр мана, чипертен те чипер Зоя Никитишпа: ӗмӗте татса, ман ӑшчике ҫунтарма сирӗн кӑмӑлӑр хаяр мар.

— Вы не рассердитесь на меня, идеальная Зоя Никитишна; вы не захотите повергнуть меня в мрачную бездну исступленного отчаяния.

II // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Икӗ куна пынӑ хаяр ҫапӑҫура пирӗн ҫарсем хӗрӗх ҫухрӑма яхӑн малалла куҫнӑ, татса кӗнӗ фронт сарлакӑшне утмӑл ҫухрӑма яхӑн сарнӑ.

В течение двух дней наступательных боев войска фронта продвинулись вперед до сорока километров, расширив при этом прорыв до шестидесяти километров по фронту.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмах май калас-тӑк, тусӑм, пултарусӑр ҫынсем вӗсем яланах хаяр та путсӗр.

Между прочим, бездарные люди, мой друг, всегда очень злы и подлы.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Маориецсене улталас тесен, вулкан пулнӑ пек кӑтартса парсан та ҫитет, ҫавӑнпа та унӑн хаяр вӑйӗсене ытлашши кӑларса яма нуши те ҫук.

Достаточно было создать только видимость извержения, чтобы обмануть маорийцев, и никакой нужды не было вызывать стихийные силы вулкана.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed