Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачах the word is in our database.
пачах (тĕпĕ: пачах) more information about the word form can be found here.
Ҫӳреме юраманнине ачасем пӗлсех тӑнӑ, анчах полицейскисене пачах асӑрхама пӑрахса-и, е ывӑннипе-и, нимӗне пӑхмасӑр утнӑ.

Ребята, конечно, знали об этом, но то ли они решили окончательно не обращать внимания на полицейских, то ли устали и шли напролом.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Допросра Борис Головань хӑйне пачах айван ҫын вырӑнне хунӑ та, тытӑннӑ тӗрлӗ пулнӑ-пулман ӗҫ ҫинчен сӳпӗлтетме:

На допросе Борис Главан представился наивным простачком и понёс всякую небылицу:

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Киле вунӑ-вуникӗ кӗрепенкке хурса ҫӑнӑх илсе таврӑнатӑн та пачах вӑйран сулӑнатӑн, пӗтӗм шӑмшак сӑрӑлтатать.

Придёшь, бывало, домой с четвертью пуда плохой муки, чёрная от степных ветров и солнца, совсем без сил, ноет каждая косточка.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӑшал сассисем уҫӑмлӑнах илтӗнеҫҫӗ, анчах юрлани хуллен ҫеҫ илтӗнет, перекеннисем пачах ҫывӑхра, юрлакансем питӗ катара, тесе шутлама пулать.

Стрельба была ясно слышна, а пение едва-едва, как будто стреляли близко, а пели где-то очень далеко.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑйне эпӗ пачах та палламастӑп.

А я его совсем не узнаю.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫурҫӗр Сулицина урлӑ фронт еннелле каякан ҫулсене эпир пӗтӗмпех хамӑр алла ярса илсе питӗрсе хутӑмӑр, — вӑл ҫулсем тӑрӑх тӑшман автотранспорчӗ пачах та ҫӳреймест.

Все большаки, проходившие через северную Сумщину в сторону фронта были закрыты для немецкого автотранспорта.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Апрель уйӑхӗнче эпир тӑшмана хирӗҫ питӗ хаяррӑн ҫапӑҫса унӑн вӑйӗсене пӗтӗмпех лӑскаса пӗтернӗ хыҫҫӑн Середина — Буйск районӗнче нимӗҫсен оборони пачах вӑйсӑрланса юлчӗ.

После ожесточённых боёв в апреле система обороны противника в Середина-Будском районе была нарушена.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫурҫӗр иртсен виҫӗ сехетпе тӑшмана пачах ҫывӑхран, пӗр икҫӗр метртан тенӗ пек, 45 миллиметрлӑ тупӑсемпе миномётсенчен ӑшалантарма пуҫларӑмӑр.

В 3 часа ночи с расстояния в несколько сот метров от села был открыт огонь из 45-мм пушек и миномётов.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Иртнӗ ҫапӑҫура сан умна ҫапла-ҫапла вырӑна ҫавӑрӑнса тухма задача лартнӑччӗ, а эсӗ пачах урӑх ҫӗрелле пӑрӑнса кайрӑн.

«Ты имел задачу выйти со своей группой к такому-то пункту, — говорили мы, — а вышел куда?

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫар ӗҫне вӗренме пирӗн пушӑ вӑхӑт пачах та ҫук.

Свободного времени для учёбы не было.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Янах шӑмми, ҫӑвар маччи, чӗлхи-ҫӑварӗ пӗтӗмпех арканса кайнӑ пирки Семен Васильевич калама ҫук хытӑ асапланать, калаҫма пачах та пултараймасть.

Боль он терпел адскую: нёбо, челюсть, язык — всё разбито, говорить совершенно не мог.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та кунти колхозниксенчен нумайӑшӗсем, пирӗн юлташсем ирхине ирех пуҫтарӑнма тытӑннине курсан, эпир парада хатӗрленнине пачах та ӗненмен, ҫапӑҫӑва хатӗрленетпӗр пулӗ, тесе шутланӑ.

И с утра колхозники, по всему видно было, не очень-то верили, что мы к параду готовимся, думали — к бою.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунтан Спадщан вӑрманӗ пачах ҫывӑх — вунпилӗк километра яхӑн кӑна.

Отсюда до Спадщанского леса было не больше 15 километров.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗрлӗ Ҫар нимӗҫсене Мускав ҫывӑхӗнче аркатса тӑкни ҫинчен пурте пӗлсе ҫитсенех, Хинель вӑрманӗнче пурӑнӑҫ пачах улӑшӑнса кайрӗ.

Совсем по-другому стало в Хинельских лесах, когда узнал здесь народ о победе, одержанной Красной Армией под Москвой.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир пачах урӑхла шут турӑмӑр — хӗвелтухӑҫнелле уҫӑ вырӑн тӑрӑх куҫма тытӑнтӑмӑр.

Мы же решили прорываться на восток, открытой местностью.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫӗнӗ юр ҫинчи йӗрсене пула пире ку вӑхӑтчен пурӑнса хӑнӑхса ҫитнӗ вӑрманах халӗ пачах урӑхла пек туйӑнма пуҫларӗ.

Из-за этих следов, на которые мы невольно стали обращать внимание, обжитый уже лес сразу показался другим.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗл кунӗсен малтанхи шартлама сиввисем килсе ҫапсанах пирӗн пурӑнӑҫ пачах улшӑнма пултарать.

Когда ударят первые морозы в зимние дни, жизнь наша может полностью измениться.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ҫапӑҫура эпир тӑшманӑн ҫирӗм салтакӗпе пӗр офицерне пӗтертӗмӗр, хамӑрӑн ҫухату пачах та пулмарӗ.

В этом бою противник потерял около двадцати человек, а нам опять посчастливилось — обошлись без потерь.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пачах вӑй ҫук…

Сил совсем не осталось…

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег пачах шурса кайрӗ.

Олег стоял бледный и страшный.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed