Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хам вуласа тухнӑ пур кӗнеке тӑрӑх та эпӗ пӗлеттӗм: ҫавӑ чӑнах та хӑрушӑ, ҫав вӑхӑтрах тата лайӑх та.По всем книжкам, прочитанным мною, я знал, что это действительно опасно, но и — хорошо.
X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
— Куратӑн-и, хӗрарӑмсене юратни мӗнле хӑрушӑ? — терӗ.
X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Хуҫасем кӗнеке ҫине ҫавӑн пек пӑхни ман куҫ умӗнче тӑруках ӑна пит ҫӳлӗ вырӑна хӑпартса ячӗ, ӑна пысӑк та хӑрушӑ вӑрттӑн япала вырӑнне шутлаттарма пуҫларӗ.Отношение хозяев к книге сразу подняло её в моих глазах на высоту важной и страшной тайны.
VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Апла пулин те хуҫа мана тата нумайччен ӑс парса вӗрентсе хӑтланчӗ: вулани вӑл — сиенлӗ те хӑрушӑ терӗ.Хотя хозяин ещё долго внушал мне, что читать — вредно и опасно.
VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Куратпӑр, асӑрханулӑх ҫинчен мансан шыв чӑнахах та ҫав тери хӑрушӑ пулма пултарать.Видим, если забыть про осторожность, то вода действительно может быть ужасным местом.
Япӑххи аякран ирттӗр // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8514-yap ... ran-irtt-r
Вӗсем пурте — сухаллисемпе те сухалсӑррисем те — ҫав тапхӑрта турӑшсем пек туйӑнаҫҫӗ: ҫавнашкал хӑрушӑ та ҫынсенчен катара тӑраканскерсем пек туйӑнаҫҫӗ.
VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Анчах тепӗр минутран палубӑри пассажирсем пурте тӗрлӗ сасӑпа уласа ҫухӑрса ячӗҫ, вара тӑруках хӑрушӑ пулса карӗ.Но через минуту все палубные пассажиры разноголосно завыли, заорали, и сразу стало жутко.
VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Эпӗ таҫта, ҫынсем сахалтарах ҫывӑрнӑ, сахалтарах ятлаҫнӑ ҫӗрелле, турра жалобӑсем парса ҫавӑн пек аптӑраман ҫӗрелле, хӑрушӑ судпа ҫынсене час-часах кӳрентермен ҫӗрелле каясшӑн пӑшӑрханатӑп.
IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Кукаҫей те ҫавӑн пек хӑрушӑ кӗлтумастчӗ.
IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Ӑс-тӑн тата хытӑрах ӗҫлесе пырать, пурӑнӑҫра темле япаласем пулнине те аса илтерет, ҫавсемпе вӑл шухӑш выляса хӑрушӑ япала таврашӗ шухӑшласа кӑларнине хирӗҫ тӑнӑ пекех туйӑнать.
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Хӑрушӑ.
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Шавланӑ хушӑра вара тапхӑрӑн-тапхӑрӑн темле ӑраснах хӑрушӑ сӑмахсем чӗре патнех пырса ҫитеҫҫӗ те, ӗмӗрлӗхех асра юлаҫҫӗ:И сквозь шум порою доходят до сердца, навсегда укрепляясь в памяти, какие-то особенно жуткие слова:
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Хӑрушӑ суд пулӗ тесе шутламасть, Чухӑн ҫын, ни тӑван, пи тус мар уншӑн, Тӑрӑшать вӑл ылттӑн кӑна пуҫтарасшӑн — Ҫав ылттӑн тамӑк кӑварӗ пултӑр уншӑн!
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Больницара чӗн-чӗн курнине эпӗ пит хӑрушӑ, усал тӗлӗк пек астӑватӑп: чӗтренсе тӑракан пуша сывлӑшра кӑвак та шурӑ кӗлеткесем суккӑрла йӑшӑлтатаҫҫӗ, харкашаҫҫӗ, йынӑшаҫҫӗ, вӗсем вилӗ ҫын тумтирӗсемпе; пӗр вӑрӑм ҫын хулхушшисене чикнӗ туясем ҫине тайӑнса сӗнкӗлтетет, куҫхаршийӗсем унӑн уссисем евӗрлӗ, вӑл пысӑк хура сухалне чӗтретсе, шӑхӑра-шӑхӑра илсе мӗкӗрет:
I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Швабсемшӗн хӑрушӑ аслати вӑл.
40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Ку пушӑлӑхра сӑртсем ҫинче вут чӗртмесӗр пурӑнма хӑрушӑ.
40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Хӑрушӑ!
39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Кӗпер урлӑ каҫса хула витӗр тухма питӗ хӑрушӑ.Переход по мосту и далее через городок был последним и наиболее опасным вариантом переправы.
38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Йӗрӗнчӗклӗ те хӑрушӑ!
37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Колонна ҫырмапа пынӑ май нимӗҫсем пени вӗсемшӗн хӑрушӑ пулмарӗ.Дорога шла выемкой, и огонь немцев был для колонны не опасен.
32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.