Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
Вӑл унта пулсан, пурте ӑнӑҫлах пулӗ, пурте мар пулин те, ҫулӑн малтанхи тапхӑрӗ ӑнӑҫлӑ пулатех.

Если он там, то все обойдется благополучно, по крайней мере на первом этапе.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ялсем те час-часах тӗл пулма пуҫларӗҫ, вӗсем малтанхи ялсенчен пысӑкрах.

Чаще и крупнее населенные пункты.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӗр хуппи ҫӗнӗрен хускалма тытӑнни тусен малтанхи сӑн-сӑпатне тӗппипех ҫӗнӗрен йышӑнтарса ҫитерме пултараймасть; анчах ҫак тусен вӑрӑм та ансӑр катӑкӗсем ҫӗнӗ хускалусем вӑхӑтӗнче тата ҫӳлерех ҫӗкленнӗ, ишӗлтерекен вӑйсем вӗсене тата тарӑнрах касса пайланӑ, вакланӑ, ҫавӑнпа та вӗсем хӑйсен сӑнарӗпе тата илемлӗрех пулса тӑнӑ.

Возобновившиеся движения земной коры не могут вполне восстановить их первоначальный облик; но длинные и узкие глыбы, на которые эти горы были разбиты при новых движениях, были подняты выше и снова расчленены глубже, разрезаны разрушительными силами и поэтому сделались более живописными.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫав малтанхи тапхӑрта Ҫӗр ҫинче пур ҫӳлӗ тусем те пуҫланса кайнӑ тесе шухӑшланӑ, вӑл тусем ҫинче эпир халь ҫулталӑк тӑршшӗпех капланса тӑракан юрпа пӑра куратпӑр, юрпа пӑр капланчӑкӗсенчен пӑрлӑхсем пуҫланса каяҫҫӗ, пӑрлӑхсем вара ҫав тусем ҫинчен таврари айлӑмсене шӑва-шӑва анаҫҫӗ.

В этот ранний период считалось, что на Земле начались все высокие горы, на которых мы видим снег и лед, которые накапливались в течение всего года, и из снежных и ледяных скоплений начинались ледники, а ледники стекали с этих гор в окрестные долины.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫӗр хуппи ҫӗнӗрен пӗрӗнсе малтанхи тусенчен тӑрса юлнӑ, пӗркеленчӗклӗ юшкӑн породисенчен тата вӗсем ӑшне сирпӗнсе кӗнӗ породӑсенчен тӑракан пысӑк катӑксене ҫӗр хуппи ҫурӑлса пулнӑ хушӑксемпе тӗртсе кӑларать.

Новый период сжатия земной коры выдвигает по старым трещинам разрывов целые глыбы, оставшиеся от прежних гор и состоящие из складчатых осадочных пород и внедрившихся в них изверженных.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Нумай-нумай пиншер ҫулсем ҫавӑн пек ӗҫленӗ хыҫҫӑн чи малтанхи пӗр евӗрлӗ, илемсӗр хуҫланчӑксем, тикӗс тӳремлӗхсем вырӑнне илемлӗ те тӗрлӗ тӗслӗ туллӑ ҫӗршыв пулса тӑрать, кунта шӗвӗр тӑрӑллӑ хитре чул сӑртсем, чӑнкӑ чул тусем, чӑнкӑ тайлӑмсем, сарлака тата ансӑр айлӑмсем, ту хушӑкӗсем, шывӗсем, хӑватлӑ юханшывсем тата пӑрлӑхсем пулса каяҫҫӗ.

И вот, после многих и многих тысяч лет такой работы однообразные, некрасивые первоначальные складки, ровные плоскогория сбросов превращаются в красивую и разнообразную горную страну, с цепями зубчатых вершин, живописными скалами, отвесными утёсами, крутыми склонами, широкими и узкими долинами, ущельями, водопадами, бурными речками и ледниками.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Анчах хӗвел ытларах та ытларах пӑхма тытӑннӑ, аслатиллӗ ҫумӑрсемпе ҫил-тӑмансем сахалтарах алхасма пуҫланӑ, шыв бассейнӗсем сивӗнсе пынӑ, вӗсенче вара малтанхи пурнӑҫ пуҫланса кайнӑ: чи авалхи ӑшӑ океанра ансат организмсем ӗрчеме пуҫланӑ.

Но всё чаще проглядывало Солнце, реже свирепствовали грозы и бури, остывали водные бассейны, и в них появилась первая жизнь — простейшие организмы в тёплом первобытном океане.

3. Ҫӗр хуппинче тикӗс мар вырӑнсем пулса каяҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫумӑрсем, пысӑк хумсем, уйӑх туртӑмӗнчен килекен приливсем ҫырансемпе, материк ҫийӗсене ишӗлтерме тытӑннӑ; ҫавна пула тинӗссемпе океансен тӗпӗсене малтанхи породӑсем ларма пуҫланӑ.

Дожди, а также огромные прибои волн при сильных приливах, вызванных Луной, начали разрушать берега и поверхности материков; в результате этого в морях и океанах стали отлагаться первые осадочные породы.

2. Ҫӗр хытӑ хупӑпа витӗнет // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫӗр ҫаврӑннине пула шлак уйӗсенчен малтанхи материксен пулса тӑнӑ.

Под влиянием вращения Земли образовавшиеся шлаковые поля собирались в скопления, представлявшие первые материки.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Шыв тӗпне ларакан мӗнле те пулин породӑна шӑтарса тухакан порода, паллах ӗнтӗ, малтанхи породӑран кайрантарах пулса кайнӑ.

Порода, которая прорывает какую-либо осадочную, конечно моложе последней.

3. Капмар сарт-ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Иконин билет илнӗ чух унчченхи экзаменсенчи пекех пӗтӗм тӑлпӑвне енчен енне тайкалантарчӗ, питӗ япӑх пулин те, кӑшт калакаларӗ; эпӗ вара вӑл малтанхи экзаменсенче мӗн тунине турӑм, ман япӑхрах та пулса тухрӗ, мӗншӗн тесен эпӗ тепӗр билет илтӗм, анчах пӗрех ним те ответлеймерӗм.

Иконин, хотя взял билет с тем же раскачиваньем всем телом, с каким он это делал на предыдущих экзаменах, отвечал кое-что, хотя и очень плохо; я же сделал то, что он делал на первых экзаменах, я сделал даже хуже, потому что взял другой билет и на другой ничего не ответил.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанхи вӑхӑтра пирӗн курсра вӗсем ҫине пурте темле шикленереххӗн пӑхатчӗҫ, вӗсен паттӑрла ӗҫӗсем ҫинчен пӗр-пӗрне кала-кала паратчӗҫ.

В первые времена все в нашем курсе с каким-то ужасом смотрели на них и рассказывали друг другу их подвиги.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑнах та, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ леш Семенов, пӗрремӗш экзамен вӑхӑтӗнче хамран япӑхрах курӑннипе мана савӑнтарнӑскер тата вӗренме кӗмелли экзаменсене панӑ чух иккӗмӗш вырӑна йышӑннӑскер, студент пурнӑҫӗн малтанхи уйӑхӗнче лекцисене пӗр сиктермесӗр ҫӳрерӗ, анчах репетицисем пуҫланичченех ӗҫме пуҫларӗ, курс вӗҫӗнче университета ҫӳреми те пулчӗ.

Действительно, тот самый Семенов с седыми волосами, который в первый экзамен меня так обрадовал тем, что на вид был хуже меня, и который, выдержав вторым вступительный экзамен, первый месяц студенчества аккуратно ходил на лекции, закутил еще до репетиций и под конец курса уже совсем не показывался в университете.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫут тӗнчере нимрен ытла хӑйӗн упӑшкине юратать, упӑшки те ӑна савать, уйрӑмах малтанхи вӑхӑтра хытӑ юрататчӗ, арӑмӗ хӑйне ҫеҫ мар килӗшнине курсан та хытӑ юратать.

Она любила своего мужа более всего на свете, и муж любил ее, особенно первое время и когда он видел, что она не ему одному нравилась.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанхи вӑхӑтра Авдотья Васильевна, хӑй амаҫури пулнине палӑртса, ачасем тата килйышри ҫынсем амаҫури ҫине яланах япӑх та тӗрӗҫ мар пӑхни, ҫавна пула ӑна мӗн тери йывӑр пулни ҫинчен систерсе калама юрататчӗ.

Авдотья Васильевна в первое время часто любила, называя себя мачехой, намекать на то, как всегда дети и домашние дурно и несправедливо смотрят на мачеху и вследствие этого как тяжело бывает ее положение.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ӑна юрасшӑн тӑрӑшма пуҫланӑранпа пайтах вӑхӑт иртнӗрен ун ҫитменлӗхӗсене тупмасса пултараймарӑм; ҫамрӑклӑхӑн малтанхи тапхӑрӗнче эпир пӗтӗм чунтан кӑна, ҫавӑнпа пӗр кӑлтӑксӑр ҫынсене ҫеҫ юрататпӑр.

Я уже слишком давно начал обсуживать его для того, чтобы не найти в нем недостатков; а в первой молодости мы любим только страстно и поэтому только людей совершенных.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Параднӑй пӳлӗмсене ытла та ҫап-ҫутӑ ҫутатни тата хысна ҫурчӗсенчен нимпе те уйрӑм мар капӑрлатни малтанхи вӑхӑтра ҫамрӑксене хӑюсӑрлатнӑран, Дерпт студенчӗпе темиҫе ҫӑмӑхҫахсӑр пуҫне, пурте стена ҫумне ларса тухрӗҫ, Дерпт студенчӗ вара, жилетне йӳле янӑскер, кашни пӳлӗмрех тата мӗнпур пӳлӗмсен кашни кӗтесӗнче пӗр вӑхӑтра пулма ӗлкӗрнӗн, пӳлӗмре унӑн янӑравлӑ, ырӑ, шӑплана пӗлми тенорӗ кӑна илтӗнсе тӑнӑн туйӑнчӗ.

Слишком яркое освещение и обыкновенное казенное убранство парадных комнат сначала действовали так охладительно на все это молодое общество, что все невольно держались по стенкам, исключая некоторых смельчаков и дерптского студента, который, уже расстегнув жилет, казалось, находился в одно и то же время в каждой комнате и в каждом угле каждой комнаты и наполнял, казалось, всю комнату своим звучным, приятным, неумолкающим тенором.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ача чухне те, ҫамрӑклӑх тапхӑрӗнче те, каярахпа ҫитӗнерех ҫитсен те эпӗ хамӑн суяс йӑла пуррине асӑрхаман, эпӗ ҫав тери тӳрӗ те уҫӑ кӑмӑллӑччӗ; анчах яшлӑхӑн ҫав малтанхи тапхӑрӗнче тепӗр чух куҫа курӑнман сӑлтавсӑрах ҫав тери теветкелленсе суяс килсе каятчӗ, эпӗ шап та лӑп «теветкелленсе» тесе калатӑп, мӗншӗн тесен эпӗ суйнине ҫӑмӑллӑнах тытма май паракан япаласем пирки суяттӑм.

Ни в детстве, ни в отрочестве, ни потом в более зрелом возрасте я не замечал за собой порока лжи; напротив, я скорее был слишком правдив и откровенен; но в эту первую эпоху юности на меня часто находило странное желание, без всякой видимой причины, лгать самым отчаянным образом; я говорю именно «отчаянным образом», потому что я лгал в таких вещах, в которых очень легко было поймать меня.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанхи минутра вӑл ман ҫине мӑнаҫлӑн пӑхнӑн тата манпа мӑнаҫлӑн калаҫнӑн туйӑнчӗ; ҫакӑ мана вӑтантарса ячӗ; княгиньӑпа калаҫнӑ чухне вара эпӗ пӗртте именместӗп.

Ее взгляд и обращение со мною показались мне в первую минуту очень гордыми и смутили меня; тогда как с княгиней, напротив, я чувствовал себя совершенно развязным.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанхи минутра мана ҫак хӗрарӑмсем хушшинче пуринчен ытла Любовь Сергеевна тӗлӗнтерчӗ, вӑл, ҫыхса тунӑ хулӑн пушмак тӑхӑннӑскер, йыттине аллинче тытса, пусма тӑрӑх чи кайра пычӗ, икӗ хутчен чарӑнса, ман ҫине тимлӗн ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӑйӗн йыттине чуптуса илчӗ.

В первую минуту из всего этого общества более всех поразила меня Любовь Сергеевна, которая, держа в руках болонку, сзади всех, в толстых вязаных башмаках, всходила на лестницу и раза два, остановившись, внимательно оглянулась на меня и тотчас после этого поцеловала свою собачку.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed