Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Тепӗр вунпилӗк минутран колоннӑ хура вӑрмана ҫитсе те кӗчӗ.

Через четверть часа колонна уже была в глухом лесу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр темиҫе минутран пӗтӗм отряд ҫул тӑрӑх, хӑю евӗрлӗ тӑсӑлса, йӗркеленсе утрӗ.

Через несколько минут отряд выстроился по дороге в длинную ленту людей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр тесен, пурӑнӑҫ вӑл куҫ ултавӗ ҫеҫ, тӗтре ҫеҫ…

— В конце концов жизнь — это мираж, туман…

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр тесен, пирӗн питех шикленмелли те ҫук.

Да нам особенно беспокоиться нечего.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шухӑшсене тепӗр еннелле ҫавӑрса ярас тесе, Борин ӗнер хулара илнӗ центрта тухса тӑракан хаҫатсене вулама тытӑнчӗ.

Желая дать другое направление мыслям, Борин стал читать центральные газеты, полученные вчера в городе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сасартӑк юрӑ ҫумне тепӗр кӗвӗ ҫыхланать.

Вдруг мотив начинает сдавать, переплетается с плясовым веселым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӗрлӗармецӑсем юрра шӑрантараҫҫӗ, юрӑ кӗвви пӗр урапа ҫинчен тепӗр урапа ҫине сике-сике ӳкет:

Красноармейцы поют песню, мотив перебрасывается от одной телеги в другой:

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӑна пӗр шухӑш канӑҫ памасть: «Чӑнласах та ҫӗмӗрсе тӑкрӗҫ пулать-ши вӗсене? Ӗнер ҫеҫ пулсаччӗ-ҫке эпӗ батальонпа пӗрле хулара. Фронт унтан 35 ҫухрӑмраччӗ. Халь акӑ, тепӗр 8 сехетренех, тупӑ сассисем сасартӑк ҫурҫӗр енне инҫете кайса ӳкрӗҫ», — шухӑшлать вӑл.

Его мучила одна мысль: «Неужели разбиты, разгромлены? Еще только ночью он с батальоном оставил город. Фронт отстоял от города в 35 верстах… И вдруг через 8 часов канонада перекинулась далеко на север».

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах та ҫынсене хӑтӑлас тенӗ шухӑш ҫеҫ мар аптӑратать, тепӗр шухӑш та кӑкӑрӗсене пӑва-пӑва илет, вӑл шухӑш йывӑр шухӑш: ҫынсем ӳкӗнеҫҫӗ, вӗсене намӑс пек туйӑнать, вӗсен ҫиллисем каплана-каплана килеҫҫӗ.

Но за этим чувством было другое, тяжелое, сосущее и более глубокое чувство: это было чувство, как будто похожее на раскаяние, стыд и злобу.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӗперӗн тепӗр енне тухсанах кашни салтак тенӗ пекех ҫӗлӗкне хывать те сӑхсӑха-сӑхсӑха илет.

Выходя на ту сторону моста, почти каждый солдат снимал шапку и крестился.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тепӗр енчен, тӑшман хӑваласа, хӗссе килесси те хӑратса тӑнӑ.

Второе чувство было страх преследования.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Севастопольри бастионсем ҫинче ӗнтӗ — темиҫе уйӑх хушши вӗри пурнӑҫ вӗресе тӑнӑ вырӑнсенче, вилсе выртнӑ герой вырӑнне тепӗр герой пырса тӑнӑ вырӑнсенче, тӑшмана хӑратса, харсӑр пулнипе ӑна тӗлӗнтерсе тӑнӑ вырӑнсенче — пӗр ҫын та курӑнмасть.

По всей линии севастопольских бастионов, столько месяцев кипевших необыкновенной энергической жизнью, столько месяцев видевших сменяемых смертью одних за другими умирающих героев и столько месяцев возбуждавших страх, ненависть и, наконец, восхищение врагов, — на севастопольских бастионах уже нигде никого не было.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тепӗр суранланнӑ офицера ҫыхса тӑракан доктор хӗрес йӑтнӑ сарӑ сухаллӑ священник енне ҫаврӑнчӗ те Козельцов ҫине кӑтартса темӗн каларӗ.

Доктор, перевязывая другого раненого офицера, сказал что-то, указывая на Козельцова священнику с большой рыжей бородой, с крестом стоявшему тут.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Козельцова носилка ҫине хурса Николаевски казарма умне ҫитерчӗҫ.

Через полчаса он лежал на носилках, около Николаевской казармы.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тата тепӗр вӑтӑр утӑм чупсан, вӑл стена ҫумне лӑпчӑнса тӑнӑ ротине курчӗ, пӗр салтакӑн пичӗ ҫине пӑхса илме те ӗлкӗрчӗ: ҫав салтак, хӑранипе, шап-шурах шурса кайнӑ пулнӑ.

Пробежав еще шагов 30, он увидал свою роту, прижавшуюся к стенке, и лицо одного из своих солдат, но бледное-бледное, испуганное.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Унӑн пӗр енче пӑсланса тӑракан тусем тӑсӑлчӗҫ, тепӗр енче — хӗвел ҫинче йӑлтӑртатакан тинӗс ейелсе выртрӗ.

Окруженный с одной стороны желтыми дымящимися горами, с другой — ярко-синим, играющим на солнце морем, виднелся на той стороне бухты.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тепӗр ирхине, 27-мӗш числара, вунӑ сехет канлӗн ҫывӑрнӑ хыҫҫӑн, Володя ир-ирех блиндаж умне тухрӗ.

На другой день, 27-го числа, после 10-тичасового сна, Володя, свежий, бодрый, рано утром вышел на порог блиндажа.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫӳлте ҫӑлтӑрлӑ тӳпе тӑрӑх вут йӑртӑкӗ хӑварса бомбӑсем шӑхӑра-шӑхӑра иртрӗҫ; суллахайра тепӗр блиндажа кӗмелли шӑтӑк курӑнса тӑчӗ, вӑл шӑтӑк витӗр матроссен урисемпе ҫурӑмӗсем курӑнчӗҫ, ӳсӗр сассисем илтӗнчӗҫ; мал енче тар нӳхрепӗ курӑнса кайрӗ, нӳхреп тӗлӗнче пӗрмаях ҫынсем хӗвӗшрӗҫ, нӳхрепӗ тӑрринче вара хура пальто тӑхӑннӑ ҫын палӑрчӗ, вӑл аллисене ик кӗсьине чикнӗ те, пульӑсемпе бомбӑсем шӑхӑрнине пӑхмасӑрах мишуксемпе йӑтса килекен тӑмлӑ ҫӗре таптаса-хытарса тӑчӗ.

Над головами стояло высокое звездное небо, по которому беспрестанно пробегали огненные полосы бомб; налево, в аршине, маленькое отверстие вело в другой блиндаж, в которое виднелись ноги и спины матросов, живших там, и слышались пьяные голоса их; впереди виднелось возвышение порохового погреба, мимо которого мелькали фигуры согнувшихся людей и на котором, на самом верху, под пулями и бомбами, которые беспрестанно свистели в этом месте, стояла какая-то высокая фигура в черном пальто, с руками в карманах, и ногами притаптывала землю, которую мешками носили туда другие люди.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ачисем, давай картла выляс, камӑн картсем пур? — терӗ вӑл васкавлӑн тепӗр кӗтесрен.

— Давайте в носки, ребята!

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Вӑл тухатма пӗлет, — терӗ Васин тепӗр кӗтесрен, сӑмахӗсене тӑсарах.

— Он заговор знает, — сказал медлительный голос Васина из другого угла.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed