Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Тепӗр енчен, тупӑсем вуншарӑн янӑраҫҫӗ.

И, во-вторых, бьет целый десяток орудий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр ыйту.

— Еще вопрос.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ тата тепӗр список, кунта нимӗн айӑпсӑр арӗсленӗ ырӑ кӑмӑллӑ ҫынсен ячӗсем.

А вот другой список, безвинно арестованных, добродетельных людей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Вӑт йӑраланаҫҫӗ шуйттансем, — тесе ятлаҫса илчӗ Борин хӑй ӑшӗнче. — Тепӗр тесен, пурпӗрех-ҫке»…

«Вот церемонные черти, — мысленно выругался Борин. — А впрочем все равно».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ тата тепӗр хут мӗн тумаллине вӗсене каласа ӑнлантарам.

Я еще раз разъясню всем, расскажу, как действовать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тата тепӗр пӳлӗм витӗр тухрӗҫ.

Прошли еще одну комнату.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах манӑн ҫапах та, депори рабочисен забастовки мӗнле пӗтнине пӗлме, тепӗр икӗ кунлӑха кунтах пурӑнас килет.

Но мне хотелось бы побыть здесь еще денек-другой, чтобы узнать, чем закончится забастовка рабочих депо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вара шурӑ палачсене хирӗҫ рабочисене чӑтӑмлӑрах, пулма чӗнсе, тепӗр воззвани кӑларма йышӑнчӗҫ.

Постановили: написать новое воззвание, клеймящее белых палачей и призывающее рабочих к выдержке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр сехетрен тата иккӗн килчӗҫ.

Через час пришли еще двое.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Зоткин хыҫҫӑн пӳрте комитетӑн тата тепӗр членӗ, Борин паллаканскер, кӗрсе тӑчӗ.

За ним следом вошел еще один, знакомый Борину член Комитета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫийӗр, эпӗ тепӗр сехет тӗлӗрсе илем, — терӗ те Энтри, хӑвӑрт сӗтел ҫине улӑхса, пальто пӗркенсе выртрӗ.

Ешьте, а я сосну часок, другой, — Андрей быстро залез на стол, под пальто.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр икӗ кунтанах пирӗн йыш хулара тӑракан шуррисен ҫарӗнчен иртет, унтан вӑйлӑрах пулса тӑрать.

Через пару же дней мы будем превосходить гарнизоны численностью и мощью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ытла хыта кӑшкӑрнине пула пырне те ыраттарчӗ пулас, аллипе тытрӗ, тепӗр аллине нимӗн шанчӑксӑр сулчӗ, верстак умӗнче тӑракан виҫӗ юлташӗ патне пычӗ.

Наконец, он взялся рукою за горло, как видно, надорвав его; безнадежно махнул рукою и сошел к трем ожидавшим его у верстака товарищам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Алӑкран тепӗр зала кӗчӗҫ.

Борин увидел куполообразный зал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр тесен шуррисем тумтир ҫине питех пӑхмаҫҫӗ те.

Да на одежду и не обратят внимания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Хӑвӑр документӑрсене тепӗр хут пӑхса тухӑр-ха, — терӗ Котлов.

— Посмотрите еще разок свои документы, — сказал Котлов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр пайӗ, лашисене ҫавӑтса, пӗр еннелле утрӗ, тепӗр пайӗ тӗрлӗ енне саланчӗ.

Часть из них уходит в сторону с лошадьми, а другая часть расходится во все стороны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл отряда тепӗр виҫӗ кунтан мӗн пуласси ҫинчен шухӑшлать.

Михеев шел позади всех и думал, что будет с отрядом через три дня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Донесени илнӗ, — тепӗр ик-виҫ кунтанах хӗрлисем кунта пулаҫҫӗ тесе йӑпатас пулать, терӗ.

Сказать им, что получено донесение: дня через три, мол, будут здесь, — предложил Арон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр икӗ эрнерен ӗҫе тухма та вӑхӑт ӗнтӗ.

Еще неделя-другая, пойдут покосы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed