Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Пӑшӑрханса ӳкнӗ Роман Блаженко хашкаса чупса ҫитрӗ те пилӗк лашана вӗлерни тата унӑн урапине чӑл-парах ватса пӑрахни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Прибежал Роман Блаженко, запыхавшийся и встревоженный, сообщил, что убито пять лошадей и вдребезги разбита его каруца.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй аптраса ӳкнӗ те хӑшне суйласа илмеллине пӗлмест.

Маковейчик терялся и не знал, на чем остановиться.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку тата траншей тӗпнех ӳкнӗ

А та легла на самое дно… Порядок!

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл тӑмран, юнланнӑ татӑк-кӗсӗксенчен тата кашнине пӗр тӗрлӗ сӑн ӳкнӗ сарӑ вилесенчен тӑракан ҫӑрӑлчӑк евӗр.

Смесь глины, кровавого тряпья и замерших в различных позах желтых трупов.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кам та пулин кулмасть-и тесе, вӑл каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ, анчах тахӑшӗн пӑшӑрханса ӳкнӗ сассине илтрӗ:

Он оглянулся, не смеется ли кто, но услышал чей-то встревоженный голос:

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йынӑшса илсен, вӗсем вӑрахӑн тайӑнса ҫӗрелле ӳкнӗ.

Простонав, они медленно валились набок.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл пирӗн влаҫран хӑраман, — унтан хӑрамалли те нимӗн те ҫук! — анчах тӑшман умӗнче чӗтресе ӳкнӗ.

Он нашей власти не боялся — ее бояться нечего! — а перед врагом задрожал.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Михӗ тачка ҫинчен ӳкнӗ те, ҫурӑлса кайнӑ.

Мешок свалился с тачки и прорвался.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь пачах тӗттӗм пулнӑ, анчах кӑвайтсенчен ҫӗр ҫине ҫутӑ пӑнчӑсем ӳкнӗ.

Было темно, но от костров падали наземь огненные пятна.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав вӑхӑтра Тарас ҫывӑхӗнчен, ҫаплах хӑраса ӳкнӗ ҫынсем чупрӗҫ.

А мимо Тараса все бежали и бежали охваченные ужасом люди.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Таҫтан урамран Ленька ҫӗлӗксӗр чупса кӗчӗ те хӑраса ӳкнӗ саспа кӑшкӑрса ячӗ:

Откуда-то с улицы появился Ленька, без шапки, и испуганно закричал:

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Экспедици членӗсем сехӗрленсех ӳкнӗ — киле таврӑнма вӗсем валли нимӗн те пулман.

Среди членов экспедиции поднялась паника — домой возвращаться было не на чем.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗн пулнӑ-ха капла ку самолёта, тесе вӗсем шалтах аптраса ӳкнӗ.

Они прямо с ума сходить начали: что с самолётом делается?

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йӗркеллӗ тытса пыман самолёт штопора кӗрсе ӳкнӗ, кун пек чухне вара мотора ӗҫлеттермесӗр самолёта ниепле те йӗркене кӗртме ҫук, вӑл пурпӗрех аяла анса ҫапӑнать.

Неуправляемый самолет перешел в пологий штопор, из которого без мотора не выходят: он штопорит до земли.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Палатка ӑшӗнче тӑвӑр, пӑлан тирӗн ҫӑмӗ ҫав териех тӑкӑнать, апат пиҫсе ӗлкӗрнӗ ҫӗре кастрюль ӑшне пӑлан ҫӑмӗ чылаях кӗрсе ӳкнӗ, ҫакна пула пирӗн шӳрпе хӑмӑр тӗслӗ пулса ларчӗ.

В палатке было тесно, мех сильно линял, и пока варился обед, в кастрюлю набралось столько оленьей шерсти, что суп побурел.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вӑхӑтра Александровскра хӑранипе хыпӑнсах ӳкнӗ.

Тем временем в Александровске поднялась паника.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каменск ҫыннисем ҫав тери пӑшӑрханса ӳкнӗ.

Каменцы были очень расстроены.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫаврӑннӑ май вӑл, пирӗнпе «сывпуллашас» тесе, пирӗн пата вӗҫсе пынӑ та кантӑка ҫӗмӗрнӗ, обшивкӑн пӗр пайне сӑтӑрса илсе, аялалла ӳкнӗ.

Продолжая вращаться, он прилетел к нам в пилотскую кабину «попрощаться», разбил стекло, оторвал часть обшивки и упал вниз.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пропеллер сывлӑшра пӑрӑх вӗҫӗпе пӗрлех татӑлса ӳкнӗ иккен.

Пропеллер оторвался в воздухе вместе с носком вала.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах, хӑй хуллен каяс тесе шухӑш тытсан та, вӑл вырӑнтан тапраннӑ та тӳрех чупа пуҫланӑ, чупнӑ чух вӑл ана-ана ӳкнӗ, тӑнӑ, унтан тата каллех ана-ана ӳкнӗ.

Но, несмотря на намерение итти тихо, он бросился вперед и бежал, беспрестанно падая, поднимаясь и опять падая.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed