Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялан the word is in our database.
ялан (тĕпĕ: ялан) more information about the word form can be found here.
Малашӑпа ял ҫыннисем хушшинче леш виҫӗ нимӗҫ, пӳрте ҫӗмӗрсе кӗрсе, ӑна пусмӑрланӑ, анчах ялан хӑйсем ун пек чух персе пӑрахнӑ пек персе пӑрахмасӑрах хӑварнӑ кун темӗн пысӑкӗш стена пек тухса тӑчӗ.

Между Малашей и деревенскими жителями будто выросла огромная стена в тот день, когда те трое немцев, ворвавшись в дом, изнасиловали ее, но не расстреляли, как обычно делали в таких случаях.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем, фотографи пластинки ҫине ӳкнӗ пекех, ӗмӗрлӗх асра юлчӗҫ, ялан унӑн куҫӗсем умӗнче тӑчӗҫ, унӑн аса-илӗвӗнчен вӗсене никам та кӑларса пӑрахма, картласа лартма пултарайман.

Они отпечатались раз навсегда в ее памяти, как на фотографической пластинке, вечно стояли перед глазами, ничто не могло вычеркнуть их из памяти, ничто не могло заслонить их.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр ватӑ Евдоким Охабкона кӑна ялан пӗччен пулни асаплантарса ҫитернӗ те, вӑл ҫил-тӑман ҫине пӑхмасӑрах, кӳршӗсем патне тухса кайнӑ.

Только старого Евдокима Охабко так замучило одиночество, что он, не глядя на вьюгу, собрался к соседям.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫурҫӗр Двина таврашӗнчи юр хӗвсе кайнӑ анлӑхра ялан вӗрекен ҫил ялавсене вӗлкӗштерет.

Они развевались, подхлестываемые вечным ветром с огромных заснеженных просторов Северной Двины.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр каласан, ҫӑварӗнче ялан чӗлӗм хыпса ҫӳрекен хӗп-хӗрлӗ сӑн-питлӗ пӗчӗк старик, калаҫма юратакан шӳтник, ӗҫме юратаканскер, политикӑна мӗн чухлӗ те пулин хутшӑннине тавҫӑрса илме те хӗн.

Да и трудно было себе представить, что этот румяный старичок с трубочкой в зубах, балагур и любитель выпить, имеет хоть какое-нибудь отношение к политике.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсӗ, Петрович, ялан пекех, пӗрре пӑхсах куратӑн!

 — Ты, Петрович, как всегда, с одного взгляда видишь!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ялан пекех, вӑл никам авторитетне те йышӑнман, пурин ҫине те мӑнкӑмӑллӑн пӑхнӑ, анчах кам та пулин ӑна хӑйне хисепе хумалла тусан, вара вӑл ӑна тӗлӗнмелле хытӑ итленӗ, ун умӗнче йӑвашланнӑ, ӑна парӑннӑ.

Как правило, она не признавала ничьих авторитетов и на всех поглядывала свысока, но если уж человеку удавалось завоевать ее признание, то она являла чудеса послушания, кротости и преданности.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Моховран ялан мӗн те пулин вӗренсе пӗлме пулать».

У Мохова всегда есть чему поучиться».

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йывӑр самантсенче ялан пулнӑ пек, Андрей халӗ ӗҫлӗ те савӑнӑҫлӑ пулнӑ.

Андрей, как всегда в трудные моменты, был в деятельном и счастливом настроении.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Зенькович та, Виноградов пекех, ялан Архангельскра пурӑннӑ ҫын мар, Ҫурҫӗр енчи пек каласан, архангелгородец мар.

Зенькович, так же как и Виноградов, не был коренным архангельцем, или, как говорят на Севере, архангелгородцем.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр саншӑн ҫеҫ, пӗр сан ҫинчен ҫеҫ мар-им Ман ӗмӗтсем, ман шухӑшсем ялан

Help to translate

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

Мӑкӑртарах та усӑнарах тӑракан ҫамкийӗ, ҫамка айӗнчен пӑхакан куҫӗсем унӑн пит-куҫне ялан тӗксӗм пулнӑ пек кӑтартнӑ, анчах татӑклӑ самантсенче ҫак сӑн-пит сасартӑк ҫамрӑкланнӑ, савӑнӑҫлӑ пулса тӑнӑ, Андрей каланӑ пек, «атаманӑнни» пек пулнӑ.

Обычно оно казалось мрачным из-за выпуклого нависшего лба и черных, смотревших исподлобья глаз, но в решительные и напряженные минуты это лицо становилось вдруг молодым, веселым, «атаманским», как определял его Андрей.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ялан шиклӗ те хӑюсӑр Лена халӗ хӑй хӑранине туймарӗ.

Обычно боязливая и робкая, Лена теперь была не чувствительна к страху.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак ӗҫе колхозра йывӑррӑн тӳссе ирттернӗ, мӗншӗн тесен кам ҫине шанма ҫуккисем — Конопатовсен ашшӗпе ывӑлӗ тата ялан ӳсӗр ҫӳрекен Тоша — ҫак усал ӗҫе хӑйсем туманнине кӑтартса пачӗҫ.

Событие в колхозе переживали тяжело, потому что те, кого можно было подозревать, — отец и сын Конопатовы и пьянчужка Тоша — доказали свою непричастность к преступлению.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ялан ыйхӑллӑ та ачаш сӑн-пичӗ ҫавӑнтах тискерленсе кайрӗ.

Его обычно сонная и ласковая мордочка сразу сделалась хищной.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл питех те шӑппӑн каларӗ, унӑн сӑмахӗ пухусенче ялан калакан сӑмахсем пек мар пулсан та, пурте ҫав тери тимлӗн итлерӗҫ.

 — Несмотря на то, что она говорила очень тихо и речь ее не походила на те речи, которые обычно произносят на собраниях, все слушали ее очень внимательно.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн эсӗ пӗрехмай Танюшка хыҫне пытанатӑн? — ялан ҫыпӑҫнӑ ун ҫумне Петро.

— И что ты все за Танюшку хоронишься? — приставал к ней Петр.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрӑм пӳллӗ, ҫаврашка пит-куҫлӑ, харсӑр Татьяна ялан пекех пысӑк та ачалла утӑмпа ҫӳренӗ, ун хыҫҫӑн кӑшт каярах шӗвӗр питлӗ, ҫинҫе Ксюша якӑртатса пынӑ.

Рослая, круглолицая, задорная Татьяна обычно шла впереди широкими мальчишескими шагами, а чуть сзади нее семенила остролицая, тоненькая Ксюша.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василиса пӗтӗм ӗмӗрне ялан ӳсӗр ҫӳрекен упӑшкипе пурӑнса ирттернӗ, ун патӗнчен тухса каяс шухӑш унӑн пуҫне нихҫан та пырса кӗмен.

Всю жизнь прожила Василиса с пьяницей-мужем, и никогда не приходило ей на ум уйти от него.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ялан ун пек тунӑ, халӗ нихҫанхи пек мар тӑвас пулать!

— Так делали всегда, а нынче надо сделать, как никогда!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed