Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрать the word is in our database.
юрать (тĕпĕ: юрать) more information about the word form can be found here.
Юрать, юрать, — пуҫне сӗлте-сӗлте илет Владимир Ильич.

— Да, да, — кивал Владимир Ильич.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ял пирки вара пӗлӳ пачах та ҫук теме те юрать.

— А насчёт деревни так и вовсе знаний нехватка.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Халь ӗнтӗ киле кайма та юрать», — шухӑшлать Ровио хӑй ӑшӗнче.

«Теперь курс на дом», — мысленно скомандовал Ровио.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тен, вӑл: пурнӑҫӑма тӗрӗс йӗркелеме пӗлмерӗм эп, тесшӗнччӗ-и, анчах куна каламасан та юрать: ахалех паллӑ.

Может, он хотел сказать: я неправильно построил свою жизнь, но это можно было и не договаривать: и так все было ясно.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Инҫе ҫӳремесӗр, ҫывӑхринех, калӑпӑр, Малаховкӑна, илес-тӗк — санранах та тытӑнма юрать.

А если недалеко ходить за примерами, скажем, не дальше Малаховки — прямо с тебя и можно начинать.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юрать, кинона каятпӑр.

Итак, идем в кино.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— «Виҫҫӗ» пама юрать, — йӑл-йӑл кулкаласа ответлет ӑна Надежда Константиновна.

— На троечку, — ответила Надежда Константиновна.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗненме юрать тесе, ачасене те калап.

Уговорю ребят, что тебе можно верить.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юрать

Help to translate

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ан тив, сунар ан ӑнтӑрах пирӗн, ан тив, кӑвайт умӗнче ҫапла пӗр ҫӗр кӑна ирттерер — пӗр ҫакӑншӑн та тайгана килме юрать.

Пусть даже и не выйдет у нас охоты, пусть мы только и всего-то посидим ночь у костра — из-за одного этого уже стоило идти в тайгу!

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малтанах эпӗ чӗремре Владимира, темле, ятсӑр-хисепсӗр йышӑннӑ: пур Вальӑн такам, юнашарри, — юрать.

Поначалу я к Владимиру отнесся как-то отвлеченно: есть кто-то при Вале, рядом с Валей.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юрать Маринка юнашарах, вӑл ҫӑлса пырать.

Правда, надо отдать должное Маринке: она в каждом трудном случае быстро и легко приходила мне на помощь.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Хӑтланса пӑхма, паллах, юрать, анчах пирӗнпе калаҫса ҫӑвар тутине те ярас темӗҫ, — хӑйӗннех печӗ Костя.

— Попытаться, конечно, можно, но с нами попросту не станут разговаривать, — продолжал стоять на своем Костя.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Куншӑн ӗҫме те юрать, — тет председатель.

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

— Ну, юрать, каях ӗнтӗ, эпӗ хам та савӑнатӑп саншӑн.

— Ну, ступай, ступай, голубчик, я рада.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ӑна тепӗр тесен, киле ҫитиччен хывмасан та юрать.

И сымать шапки до дома не стану».

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Хӑйсенне юрать, ҫынсенне мар.

— Так собственных, а не чужих.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Цыгансене лаша усрама юрать пулӗ, — терӗ Кожанов.

— Цыганам вроде можно иметь собственных лошадей, — сказал Кожанов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑр ҫын, — терӗ Михал Михалыч, — ӑна калама юрать.

— Свой человек, — сказал Михал Михалыч, — ему можно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗл пулнӑ-тӑк — юрать, ан тив — пурӑнччӑр…

А раз встретила — и ладно, пусть жизнь устраивают…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed