Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Штаб поезчӗ бронепоезд хыҫӗнче тӑрать.

Штабной поезд стоял за бронепоездами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Встать! — илтӗнсе кайрӗ вӗсен ҫурӑмӗ хыҫӗнче тӑлмачӑ сасси.

— Встать! — раздался у них за спиной голос переводчика.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комендант взвочӗ тӑракан ҫурт хыҫӗнче, уҫланкӑра, тимӗр юпасем ҫапа-ҫапа лартнӑ.

За избой комендантского взвода на полянке были вбиты в землю железные колья.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗнер ҫӗрле ҫав икӗ моряка та, ытти активистсемпе пӗрле, Мӑклӑхра, нимӗҫ масарӗ хыҫӗнче, персе пӑрахрӑмӑр.

Вчера ночью оба моряка в числе других активистов были расстреляны на Мхах, за Немецким кладбищем.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Комиссар юлташ, — илтӗнчӗ унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче дежурнӑй сасси.

— Товарищ комиссар, — раздался за его спиной голос дежурного.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫӗкленмӗҫ-ши вара?» — самантлӑха шухӑшласа илчӗ комиссар, анчах ҫак вӑхӑтрах унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче пӗр харӑс хӑватлӑн «урра» кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ, вара ӑна хӑйӗн хулпуҫҫисем ҫӗр пӑт туртакан йывӑрлӑхран хӑтӑлнӑн туйӑнчӗ.

«Неужели не поднимутся?» — мелькнуло в голове у комиссара, но в это время за его спиной раздалось дружное громкое «ура», и он почувствовал, что стопудовая тяжесть свалилась у него с плеч.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Отряд хыҫӗнче обоз та пур.

Позади отряда вытянулся обоз.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗчӗк хӳме хыҫӗнче, вагон ҫине лартассине кӗтсе, боецсен тепӗр ушкӑнӗ тӑрать.

За маленьким забором ожидала погрузки другая группа бойцов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чугун ҫул тепӗр енче, вокзал хыҫӗнче, лутра пӗчӗк ҫуртсем, вӗтлӗхсем, чӑрӑшсем курӑнаҫҫӗ.

За путями, по другую сторону вокзала, виднелись низкие одноэтажные домишки, кусты, елки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Центральнӑй Комитет Комиссийӗн поезчӗ водокачка хыҫӗнче тӑрать.

Поезд Комиссии ЦК стоял за водокачкой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Экономика требованийӗсем кӑна кӑларса тӑратрӗҫ, анчах вӗсем хыҫӗнче мӗнле ыйтусем тӑнине пурте пӗлеҫҫӗ.

Требования были экономические, но каждый понимал, что за ними стоит.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл ӗҫе эпир Маринкиншӑн тӑватпӑр… — терӗ Андрей хыҫӗнче тӑракан Егоров.

— Мы выполним эту работу за Маринкина… — сказал Егоров, стоявший за спиной Андрея.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗллевпе тӑрӑхла тӗллев хушӑкне хирӗҫ тӑнӑ вӑхӑтра Павлин хӑй хыҫӗнче сасартӑк такам пуррине туйса илчӗ.

Стоя возле прицела, наклонившись и высматривая противника через продолговатое прицельное отверстие в щите, Павлин вдруг почувствовал за своей спиной человека.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Атакӑна артиллери хатӗрлесе парассине кӗтсе, ҫуртсем хыҫӗнче пехота выртать.

За избами лежала пехота, дожидавшаяся артиллерийской подготовки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫурӑмӗ хыҫӗнче унӑн икӗ карабин ҫакӑнса тӑрать: хӑйӗн тата бригада командирӗн.

За плечом у него висело два карабина: свой и командира.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин ҫурӑмӗ хыҫӗнче, хыҫсӑр пукан ҫинче, ҫула тухса кайма пӗтӗмӗшпех хатӗрленсе ҫитнӗ Соколов ларать.

За его спиной сидел на табуретке уже собравшийся в дорогу Соколов.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак вӑхӑтра алӑк чӗриклетсе уҫӑлчӗ те, каютӑна Фролов пуҫне чиксе пӑхрӗ; ун хыҫӗнче Андрей тӑрать.

В это время дверь скрипнула, и в каюту заглянул Фролов; позади него стоял Андрей.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрман хыҫӗнче хыттӑн мар мӗкӗрни илтӗнчӗ.

Из-за леса донесся идущий как из-под земли рев.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑрт хыҫӗнче вӑрӑм хӑлхаллӑ, йӑлтӑркка ункӑсемлӗ пӑру пуҫӗсем курӑнчӗҫ.

За холмом показались ушастые телячьи морды с блестящими сережками.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗтӳ хыҫӗнче пӗчӗккӗ те типшӗм Василиса йӑл кулса пырать.

Шествие стада заключала маленькая, сухонькая улыбающаяся Василиса.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed