Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утӑ the word is in our database.
утӑ (тĕпĕ: утӑ) more information about the word form can be found here.
Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ 2019 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 4-мӗшӗнче йышӑннӑ.

Help to translate

Чӑваш Республикин "Чӑваш республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунӗн 6 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №52 от 10 июля 2019 г.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче административлӑ правӑна пӑснисем ҫинчен» 2003 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 23-мӗшӗнчи 22 №-лӗ саккунӗн (Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн ведомоҫӗсем, 2003, 55 №; 2005, 62, 64, 65 №-сем; 2006, 69, 72 №-сем; 2007, 73, 74 №-сем; 2008, 75, 77, 78 №-сем; 2009, 81, 82 №-сем; 2010, 84, 86 №-сем; 2011, 88–91 №-сем; 2012, 92 (I том), 94, 96 №-cем; Чӑваш Республикин Саккунӗсен пуххи, 2013, 7, 12 №-сем; 2014, 3, 6, 9, 11, 12 №-сем; 2015, 6, 10 №-сем; 2016, 3, 4, 10, 11 №-сем; 2017, 2–4, 7, 11 №-сем; «Республика» хаҫат, 2017, раштав уйӑхӗн 27-мӗшӗ; 2018, нарӑс уйӑхӗн 21-мӗшӗ, ҫу уйӑхӗн 8-мӗшӗ, ҫӗртме уйӑхӗн 27-мӗшӗ, раштав уйӑхӗн 5-мӗшӗ, раштав уйӑхӗн 26-мӗшӗ; 2019, нарӑс уйӑхӗн 20-мӗшӗ) 331 статйине ҫакӑн пек улшӑнусем кӗртес:

Внести в статью 331 Закона Чувашской Республики от 23 июля 2003 года № 22 «Об административных правонарушениях в Чувашской Республике» (Ведомости Государственного Совета Чувашской Республики, 2003, № 55; 2005, № 62, 64, 65; 2006, № 69, 72; 2007, № 73, 74; 2008, № 75, 77, 78; 2009, № 81, 82; 2010, № 84, 86; 2011, № 88–91; 2012, № 92 (том I), 94, 96; Собрание законодательства Чувашской Республики, 2013, № 7, 12; 2014, № 3, 6, 9, 11, 12; 2015, № 6, 10; 2016, № 3, 4, 10, 11; 2017, № 2–4, 7, 11; газета «Республика», 2017, 27 декабря; 2018, 21 февраля, 8 мая, 27 июня, 5 декабря, 26 декабря; 2019, 20 февраля) следующие изменения:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче административлӑ правӑна пӑснисем ҫинчен" саккунӗн 331 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №53 от 10 июля 2019 г.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ 2019 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 4-мӗшӗнче йышӑннӑ.

Принят Государственным Советом Чувашской Республики 4 июля 2019 года.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче административлӑ правӑна пӑснисем ҫинчен" саккунӗн 331 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №53 от 10 июля 2019 г.

Чӑваш Республикин бюджет дефицичӗн пӗр пайне саплаштарас тӗллевпе Чӑваш Республикин бюджетне федераци бюджетӗнчен бюджет кредичӗ парасси ҫинчен 2016 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 29-мӗшӗнчи 01-01-06/06-129 №-лӗ Килӗшӳ ҫумне 2019 ҫулхи пуш уйӑхӗн 1-мӗшӗнче тунӑ 2 №-лӗ Хушма килӗшӗве;

от 1 марта 2019 года № 2 к Соглашению от 29 июля 2016 года № 01-01-06/06-129 о предоставлении бюджету Чувашской Республики из федерального бюджета бюджетного кредита для частичного покрытия дефицита бюджета Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин бюджет дефицичӗн пӗр пайне саплаштарас тӗллевпе Чӑваш Республикин бюджетне федераци бюджетӗнчен бюджет кредичӗ парасси ҫинчен калакан килӗшӳсем ҫумне тунӑ хушма килӗшӳсене ҫирӗплетесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 30 от 30 апреля 2019 г.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен» 2001 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 23-мӗшӗнчи 36 №-лӗ саккунӗн (Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн ведомоҫӗсем, 2001, 43 №; 2003, 54 №; 2005, 64 №; 2006, 68, 71, 72 №-сем; 2007, 74 №; 2008, 76 №; 2009, 80, 82 №-сем; 2010, 85, 87 №-сем; 2011, 89, 91 №-сем; 2012, 92 (I том), 93, 95 №-сем; Чӑваш Республикин Саккунӗсен пуххи, 2012, 11, 12 №-сем; 2013, 6, 7, 10 №-сем; 2014, 5, 11, 12 №-сем; 2015, 6, 10, 12 №-сем; 2016, 6, 10 №-сем; 2017, 2, 9 №-сем; «Республика» хаҫат, 2017, раштав уйӑхӗн 6-мӗшӗ; 2018, ака уйӑхӗн 4-мӗшӗ, авӑн уйӑхӗн 26-мӗшӗ, юпа уйӑхӗн 24-мӗшӗ) 3 статйин 2-мӗш пункчӗн ҫиччӗмӗш абзацӗ вӑйра тӑрассине 2021 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа 2024 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗччен чарса лартас.

Приостановить с 1 января 2021 года до 1 января 2024 года действие абзаца седьмого пункта 2 статьи 3 Закона Чувашской Республики от 23 июля 2001 года № 36 «О регулировании бюджетных правоотношений в Чувашской Республике» (Ведомости Государственного Совета Чувашской Республики, 2001, № 43; 2003, № 54; 2005, № 64; 2006, № 68, 71, 72; 2007, № 74; 2008, № 76; 2009, № 80, 82; 2010, № 85, 87; 2011, № 89, 91; 2012, № 92 (том I), 93, 95; Собрание законодательства Чувашской Республики, 2012, № 11, 12; 2013, № 6, 7, 10; 2014, № 5, 11, 12; 2015, № 6, 10, 12; 2016, № 6, 10; 2017, № 2, 9; газета «Республика», 2017, 6 декабря; 2018, 4 апреля, 26 сентября, 24 октября).

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен» 2001 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 23-мӗшӗнчи 36 №-лӗ саккунне (Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн ведомоҫӗсем, 2001, 43 №; 2003, 54 №; 2005, 64 №; 2006, 68, 71, 72 №-сем; 2007, 74 №; 2008, 76 №; 2009, 80, 82 №-сем; 2010, 85, 87 №-сем; 2011, 89, 91 №-сем; 2012, 92 (I том), 93, 95 №-сем; Чӑваш Республикин Саккунӗсен пуххи, 2012, 11, 12 №-сем; 2013, 6, 7, 10 №-сем; 2014, 5, 11, 12 №-сем; 2015, 6, 10, 12 №-сем; 2016, 6, 10 №-сем; 2017, 2, 9 №-сем; «Республика» хаҫат, 2017, раштав уйӑхӗн 6-мӗшӗ; 2018, ака уйӑхӗн 4-мӗшӗ, авӑн уйӑхӗн 26-мӗшӗ, юпа уйӑхӗн 24-мӗшӗ) ҫакӑн пек улшӑнусем кӗртес:

Внести в Закон Чувашской Республики от 23 июля 2001 года № 36 «О регулировании бюджетных правоотношений в Чувашской Республике» (Ведомости Государственного Совета Чувашской Республики, 2001, № 43; 2003, № 54; 2005, № 64; 2006, № 68, 71, 72; 2007, № 74; 2008, № 76; 2009, № 80, 82; 2010, № 85, 87; 2011, № 89, 91; 2012, № 92 (том I), 93, 95; Собрание законодательства Чувашской Республики, 2012, № 11, 12; 2013, № 6, 7, 10; 2014, № 5, 11, 12; 2015, № 6, 10, 12; 2016, № 6, 10; 2017, № 2, 9; газета «Республика», 2017, 6 декабря; 2018, 4 апреля, 26 сентября, 24 октября) следующие изменения:

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

Утӑ ҫулма пуҫтарӑннӑ колхозниксем ялти радио умне пухӑнчӗҫ.

Собиравшиеся косить сено колхозники собрались у деревенского радио.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Ҫурхи уй-хирте яра кунах трактор кӗрлевӗ тӑни, курӑк ҫулнӑ вӑхӑтра таврана утӑ шӑрши сарӑлни, каҫхи сӑвӑмри тулли сӗт витри, «хир карапӗ» тулӑ пуссипе ерипен шуса пыни тӗ ытӗ те - хресчен пурнӑҫӗн уйрӑлми ӳкерчӗкӗсем.

Help to translate

Юратать вӑл ялта пурӑнма // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/tvoi-lyudi-rajon/4 ... ta-pur-nma

— Паллӑ, утӑ уйӑхӗнче алӑ пусса ҫирӗплетейменнисем кая юлма пултарас хӑрушлӑх пур.

В июле все контракты должны быть подписаны, если этого не произойдет, то возникнет угроза срыва.

Чӑваш Енре 2019 ҫулта пурӗ 200 ҫухрӑм ытла ҫул-йӗрсем юсӗҫ, сарӗҫ // М.И. Игнатьев пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=19 ... b4575c9e35

Иван пӗр ывӑҫ утӑ персе пачӗ; кашкӑрсем ӑна асӑрхамарӗҫ те.

Иван кинул клочок сена; волки не обратили на это внимания.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Хӑй айӗнче пӗр чикӗм утӑ та аллинче чӑпӑркка.

Только клок сена под боком да бич в руке.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Ҫав меслетпех ҫурт-йӗрне те ҫавӑрнӑ, утӑ таврашне те хатӗрленӗ, кил хуҫалӑхри ытти ӗҫсене те ушкӑнпах пурнӑҫланӑ.

Help to translate

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

Вӑл ҫӗртме уйӑхӗн 30-мӗшӗнчен пуҫласа утӑ уйӗхӗн 7-мӗшӗччен «Сурские Зори» кану базинче (Етӗрне районӗ) иртӗ.

Он пройдёт на базе отдыха «Сурские Зори» (Ядринский район) с 30 июня по 7 июль.

«Хавал» уйлӑха йыхравлаҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22164.html

Арҫын, тен, ывӑнмасӑр тырӑ актӑр, утӑ ҫултӑр, вутӑ ҫуртӑр?

Мужчина, пусть, может, без устали сеет зерно, косит сено, рубит дрова?

Арҫын телейӗ… // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7352.html

Вӑл Етӗрне районӗнчи Вӑрманкас Асламас ялӗнче 1924 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 24-мӗшӗнче ҫуралнӑ.

Он родился 24 августа 1924 года в деревне Вурманкас-Асламасы Ядринского района.

Асламасӑн хальччен янӑраман сюити янӑранӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/21416.html

Пӗр кунхине анне: «Ачамсем, пахчара Акуня аппа пӗчченех утӑ пуҫтарать. Йывӑр ӑна. Атьӑр пулӑшар, алла сенӗкпе кӗрепле тытни шӑм-шака ҫӑмӑллатӗ ҫеҫ», — терӗ.

Однажды мама сказала: "Дети, в огороде тётя Акуня одна собирает сено. Тяжело ей. Давайте поможем, если взять в руки вилы и грабли, то костям только легче станет".

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

2013 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 1-мӗшӗччен поселенисене, хула округӗсене шыв парса тӑмалли тата шыв юхтарса кӑлармалли, ҫавӑн пекех ӑшӑпа тивӗҫтермелли схемӑсене туса хатӗрлесе ҫирӗплетмелле.

До 1 июля 2013 г. должны быть разработаны и утверждены схемы водоснабжения и водоотведения поселений, городских округов, а также схемы теплоснабжения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Кӑҫалхи утӑ уйӑхӗнче пӗве хӗрринче йывӑр тиенӗ чаплӑ машина чарӑнчӗ, «крутойсем» тухрӗҫ: сӗтел лартаҫҫӗ, палаткӑсем караҫҫӗ, шашлӑк ӑшалама вут чӗртсе ячӗҫ.

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Асӑрхайман та, самай хулӑн утӑ валемӗ евӗр купа ҫине пырса тӑрӑнтӑм.

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Утӑ ҫулатпӑр-ҫке.

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed