Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнаса (тĕпĕ: сӑна) more information about the word form can be found here.
«Хӑшпӗр чухне шухӑшлатӑн та, — вӑл ҫынсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть, танк пек ҫӳрет, пурне те таптаса ӳкерме хатӗр, ӑна тарӑнраххӑн сӑнаса пӑх-ха, — вӑл кашнине асра тытать, инкек пулсан, мана пулӑшнӑ пек, кашнине пулӑшать.

«Иной раз думаешь, он сквозь людей смотрит, движется, как танк, все готов подмять, лишь бы дойти, а копнись в нем поглубже, он каждого держит в памяти и, доведись беда, каждому поможет, как и мне помогал.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл мӗнле сывланине тимлӗн сӑнаса, вӗҫсе каякан пурнӑҫ пӗтме ӗлкӗреймен пит ҫинчен куҫне вӗҫертмесӗр, Василий ашшӗ кровачӗ умӗнче ирчченех ларчӗ.

Внимательно наблюдая за его дыханием и не отрывая глаз от лица, не успевшего проститься с жизнью, Василий сидел у кровати отца до самого утра.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий унӑн питне сӑнаса пӑхрӗ.

Василий посмотрел на его лицо.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сталин пур ҫӗрте те хирӗҫ тӑрас ӗҫе организацилет, пурне те сӑнаса пыма ӗлкӗрет.

Сталин везде организует сопротивление, успевает все контролировать.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Сасартӑк мана ҫак шурлӑхра вӗлерсен», — шухӑшларӗ Роулинсон, ҫапӑҫу мӗнле пуҫланнине сӑнаса.

«Вдруг меня еще ухлопают на этом болоте», — подумал Роулинсон, наблюдая начавшийся бой.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсир пулӑҫ та мар-и? — терӗ Драницын, пукан ҫине ларса тата кил хуҫи мӗн хӑтланнине тинкерӳллӗ сӑнаса.

— Вы и рыбак, что ли? — с интересом наблюдая за хозяином и усаживаясь, сказал Драницын.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Анчах, чи малтанах, — терӗ Павлин Зеньковича, — санӑн ҫара пухса йӗркеленине сӑнаса пырас пулать.

— Но в первую очередь, — сказал Павлин Зеньковичу, — ты должен следить за комплектованием армии.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Астӑвӑр, Ленинпа Сталин юлташсем Ҫурҫӗрти пур событисене те питӗ тимлӗн сӑнаса пыраҫҫӗ; вӗсем ют ҫӗршывсен ҫарӗсене тивӗҫлӗ отпор пама май пултӑр тесе, пире оборонӑна ҫирӗплетнӗҫемӗн ҫирӗплетсе пыма чӗнеҫҫӗ.

Вспомните, что товарищ Ленин неустанно следит за всеми событиями на Севере; он призывает нас укреплять оборону, чтобы дать надлежащий отпор чужеземным войскам.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин питӗ тимлӗн итлет, хутран-ситрен Потапов ҫине пӑха-пӑха илет, вӑл хӑлаҫланкаланине, вӑрт-варт ҫаврӑнкаланине пӗр сиктермесӗр сӑнаса пырать.

Павлин слушал внимательно, иногда вскидывая на Потапова глаза и точно следя за его резкими и размашистыми жестами.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Зенькович ҫак сценӑна пӗр чӗнмесӗр сӑнаса тӑрать.

Зенькович молча наблюдал эту сцену.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫил, хӑй вӑйне сӑнаса пӑхса, тырпул уйӗ тӑрӑх чупса кайрӗ, ҫырма хӗрринче пӗччен ларакан хурӑна авса илчӗ, вара сасартӑк тусан юписене ҫӗклерӗ, тырӑсене ҫӗре вырттарчӗ, хурӑна, чӗтресе тӑракан пӗкӗ пек, авкалантарса илчӗ.

Ветер, пробуя силу, волной пробежал по ниве, пригнул одинокую березу у оврага и вдруг взметнул столбы пыли, расстелил до земли хлеба и трепетной дугой выгнул березу.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй тунӑ ҫӗр карттине вӑл пур колхозсене те валеҫсе пачӗ, ун ҫине вӑл тӑпрана сӑнаса пӑхнӑ паллӑсене те, удобренисен рецептне те ҫырса палӑртрӗ, карттӑна малтанах шанмасӑртарах кӗтсе илчӗҫ, анчах кайран ӑна хӑнӑхрӗҫ, юратакан пулчӗҫ.

По всем колхозам она раздала вычерченную ею почвенную карту, на которую нанесла и данные анализа почвы и рецептуру удобрений, карту сперва встретили с недоверием, но потом привыкли к ней и полюбили ее.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий вӗсен шавне, вӗсем ӗҫленине пӗр хут та итлемен-ха, анчах вӑл вӗсен сивӗ те яп-яка ҫийне тыткаласа пӑхма, вӗсен пур пайӗсене те сӑнаса пӑхма пултарать.

Василий еще ни разу не услышал их гула, их живого биения, но он уже мог потрогать их гладкую холодную поверхность и рассмотреть во всех деталях.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тахҫан ӗлӗкрех вӑрманти катрашкаллӑ пӗренесем кӑна Василишӗн пӗртен-пӗр чӑн япаласем пек туйӑннӑ пулсан, вӗсене вӑл хӗллехи тӗттӗм ир хунар ҫутипе сӑнаса пӑхатчӗ пулсан, халӗ ӗнтӗ ҫав хуппине сӳнӗ яп-яка пӗренесем сӑрт хӗрринче купаланса выртнӑ пекех, кунта складра та электромоторсем лараҫҫӗ.

Когда-то единственной реальностью были те шероховатые бревна па лесосеке, которые Василий темным зимним утром рассматривал при свете фонаря, теперь эти бревна, уже ошкуренные и гладкие, штабелем лежали у холма, а здесь, на складе, стояли электромоторы.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ фермӑсенче апат нормине тӗплӗн шутласа палӑртрӗҫ, выльӑхсем мӗн пама пултарассине сӑнаса пӗлчӗҫ, ӗнесене ӑратлӑ та сӗт нумай паракан ушкӑнӗсене уйӑрчӗҫ, кӗтӳсенчи выльӑхсен пахалӑхне палӑртрӗҫ, ӑратлӑ вӑкӑрсем уйӑрса илчӗҫ, выльӑх апачӗ хатӗрлемелли кухньӑна механизацилесе электрификацилерӗҫ.

Теперь на фермах строго рассчитывали рационы, выявляли возможности животных, выделяли племенные и раздойные группы, проводили бонитировку стад, занимались подбором производителей, переоборудовали и электрифицировали кормовую кухню.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Совет пилочӗсемпе физикӗсем стратосферӑра наступлени тӑваҫҫӗ, совет океанографӗсем тинӗс тӗпӗсене сӑнаса пӗлеҫҫӗ, совет ученӑйӗсем атом ядрине уҫса параҫҫӗ, совет мичуринецӗсем чӗрӗ клеткӑсен протоплазмине хӑйсене кирлӗ пек улӑштараҫҫӗ.

 — Советские пилоты и физики наступают на стратосферу, советские океанографы изучают морские глубины, советские ученые проникают в атомное ядро, советские мичуринцы управляют протоплазмой живых клеток.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хамӑр ҫӗре сӑнаса пӗлме тата ӑна анализ кӑтартнӑ рецептура тӑрӑх ҫемҫетме, агровӗренӗве татах лайӑхрах йӗркелеме, наука кӑтартӑвӗсене пурнӑҫлама сӑмах паратпӑр, анчах бригадӑсен ҫӗнӗ йышӗ пирки пирӗн правление хирӗҫ каламалли пур.

Обязуемся мы исследовать нашу почву и удобрять ее согласно рецептуре, составленной на основании анализа, обязуемся еще лучше организовать агроучебу и выполнять все указания науки, Но есть у нас одно возражение правлению относительно нового состава бригад.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Халӗ ӗнтӗ вӗсем уя хӑйсемех каяҫҫӗ, тӑпрана хӑйсемех сӑнаса пӗлеҫҫӗ, — шутларӗ Валентина.

«Теперь они сами пойдут на поле, сами будут исследовать почву, — думала Валентина.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пахчари тӑпрана илсе кил те, вара эпир пӗрле сӑнаса пӑхӑпӑр, тӗрӗслеме районти лабораторие ярӑпӑр.

— Вот ты принеси землю с огородного участка, мы вместе сделаем анализ, а для проверки пошлем в районную лабораторию.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑпрасем мӗнле пулнине кружокра вӗренекенсен умӗнчех сӑнаса пӑхни пурин кӑмӑлне те ҫӗклесе ячӗ, каласа пани чӑн пулнине вӗсем хӑйсем курса ӗненчӗҫ.

Несложный анализ почв, проведенный на глазах у слушателей, сразу оживил всех, сразу придал действенность и конкретность рассказанному:

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed