Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пар the word is in our database.
пар (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Ытла мӑкланса кайнисене Василий Максимовичпа Залкинд аллине ҫеҫ пар.

Заплесневелых предоставь Василию Максимовичу и Залкинду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, хӑвӑн приключенисем ҫинчен каласа пар ӗнтӗ, — терӗм эпӗ.

— Ну, ну, расскажи о своих приключениях! — попросил я.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Шанмастӑн пулсан, хӑвӑн представительне уйӑрса пар та, эпир ӑна вӑрттӑн ӗҫлекен организацин уполномоченнӑйӗпе пӗрле вӑрмана ярӑпӑр.

 — Если ты так настаиваешь, выделяй своего представителя, и мы его отправим в лес вместе с уполномоченным подпольного центра.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

 — Допрос пӗтсен, румынсене кунта илсе килме команда пар, пирӗнпе каҫхи апат туччӑр, асӑнмалӑх пӗр-ик ӑшӑ сӑмах кала, унтан пурне те ярӑпӑр.

 — После окончания допроса дай команду привести румын сюда, пусть с нами поужинают, скажи им пару теплых слов на прощание, и всех отпустим.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗнле пулса иртнине пӗтӗмпех каласа пар.

Расскажи подробней, как оно там было.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каласа пар йӗркипе, — ыйтрӑм унран.

Расскажи толком, — спросил я.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Лида, — хушрӑм эпӗ Лидия Николаевнӑна, — чей тата мӗн те пулин ҫырткаламалли пар пире.

— Лида, — сказал я Лидии Николаевне, — дай нам чаю и чего-нибудь закусить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Паллӑ мар ҫынсене пар, ватӑраххисене.

— Давай малоизвестных людей, постарше возрастом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пар, калатӑр! — янраса карӗҫ хӗрлӗармейцӑсемпе партизансен сассисем.

— Просим, просим, — раздались из толпы несколько десятков голосов, принадлежавших красноармейцам и партизанам отряда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Каласа пар… ячӗ мӗнлеччӗ-ха?..

— Скажите… как его…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

А халь пире партизансен отрячӗ ҫинчен, ун вӑйӗ ҫинчен, мӗн тума шухӑшлани ҫинчен йӑлтах каласа пар.

А теперь рассказывай нам о партизанском отряде, как он силен, и что вы предполагаете делать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӗплӗн каласа пар, кунта пурте хамӑрӑн.

Подробно расскажи, здесь все свои.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Акӑ эсӗ мӗн каласа пар мана.

Ты мне вот что расскажи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эсӗ, Арон, пире халех хӗҫ-пӑшал таврашӗ ҫителӗклӗ пар.

Ты, Арон, вооружи нас хорошенько.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эсӗ кӑтарт, пар кунта, эпӗр те пӑхар, — терӗ те старик, Арон еннелле аллине тӑсрӗ.

— А ты покажь, давай нам, мы посмотрим — протянул руку старик.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пире халӗ мӗн те пулин ҫӗнӗреххине пар.

Поновее чего подай.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫурта тӗпне ҫутса яр та пире апатланмалли пар!

Зажги-ка огрызок да давай перекусить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫавна тупса пар.

Так вот достаньте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Яра пар, Степка?!..

— Жарь… Жарь… Степка!

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Вилме кирлех пулсан, мана пӗтерме кирлӗ пулсан, петӗр мана, турӑҫӑм, — шухӑшлама тытӑнчӗ вӑл, — хӑвӑртрах пӗтер; анчах та манра ҫук харсӑрлӑх, ҫирӗплӗх кирлӗ пулсан, пар мана вӗсене, хӑтарсам-и ӗнтӗ намӑсран, чӑтса ирттерме пултараймастӑп эпӗ ӑна, анчах вӗрент мана, мӗн тумалла ман эсӗ хушнине пурнӑҫа кӗртес пулсан».

«Ежели нужно умереть, нужно, чтоб меня не было, сделай это, Господи, — думал он, — поскорее сделай это; но ежели нужна храбрость, нужна твердость, которых у меня нет, — дай мне их, но избави от стыда и позора, которых я не могу переносить, но научи, что мне делать, чтобы исполнить твою волю».

14 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed