Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
— Манӑн хӑлхара темӗн янрать, — тесе вӑл бинокле каллех куҫӗ патне илсе пынӑ.

Сказал: — Что-то в ушах у меня сильно звенит, — и снова поднес к глазам бинокль.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс шӑппӑн, сассине хӑпартмасӑр каланӑ, анчах унӑн сӑмахӗсенче чӑнлӑх ҫав тери лайӑх палӑрнӑ пирки, пурин куҫӗ умӗнче те Рабочисемпе Хресченсен Хӗрлӗ Ҫарӗн ҫак пухса хатӗрленӗ, ҫапӑҫӑва хатӗр роттисем, батальонӗсем, полкисем туха-туха тӑнӑ.

Щорс говорил тихо, не повышая голоса, но в его словах чувствовалась такая искренняя убежденность, что все, казалось, видели перед глазами эти уже сформированные, стоящие под ружьем, готовые к бою роты, батальоны, полки, дивизии Рабоче-крестьянской Красной армии.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл бинокле куҫӗ патӗнчен илмесӗрех ыйтнӑ: — Разведкӑна куртӑн-и? — тенӗ.

Не отрывая от него глаз, он спросил: — Разведку видел?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кунта эпир виҫӗ ҫынна тӗл пултӑмӑр: пӗри чылаях ватӑ, ҫӳҫӗ кӑвак, куҫӗ кӑштах урмӑш.

Здесь мы застали трех человек: кривоглазого старика с седою головою, одетого в какую-то ватную кацавейку.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ан тив, вулакан куҫӗ умӗнче лачакаллӑ, унта-кунта кӑшт кӑна хумланса тӑракан тӗмескеллӗ, тап-таса юрлӑ хир тӑсӑлса вырттӑр.

Пусть читатель представит себе большую болотистую и слабо всхолмленную равнину, покрытую снегом.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Куҫӗсем вара уйрӑмах тӗлӗнмелле — этем куҫӗ евӗрлӗ.

Особенно интересны были его глаза.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Тилӗ хыпӑнса ӳкрӗ, унтан сасартӑк темӗнле шухӑш тытрӗ: шыва кӗрсе кайрӗ, сӑмси, хӑлхи, куҫӗ ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

Лиса стала метаться, потом вдруг решилась: она быстро погрузилась в воду так, что на поверхности виднелись только нос, глаза и уши.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Чӑн та, ҫак мӗскӗн пӗчӗк ҫыннӑн, ҫак пӗкӗнсе-кукӑрӑлса кӗнӗ ҫыннӑн та куҫӗ пур, пуҫӗ те вырӑнӗнчех.

В самом деле, у этого сморчка, как ни странно, имеется и голова, и глаза.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пикмӑрсан йӗпеннӗ куҫӗ пӗртен-пӗр Тухтара кӑна курать.

Его повлажневшие от слез глаза видят только Тухтара и никого больше…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӗм вӑрманӑн куҫӗ ҫук, сасӑ илтӗннӗ еннелле кӑна ҫул тытма пулать.

У темного леса глаз нет, можно идти только по голосу.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хупӑнать те уҫӑлать, хупӑнать те уҫӑлать Пикмӑрсан витӗрех кӑтартса кайман куҫӗ.

Тщетно Бикмурза пытался проморгаться, чтобы разглядеть сквозь плотную пылевую завесу, что же произошло.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн ҫӑмламас кӗске пӳрнисем сивчирпе аптранӑ чухнехи пек чӗтреве ӳкрӗҫ, куҫӗ ниҫтӑ пӑхса чарӑна пӗлмесӗр вылять.

Его короткие шерстистые пальцы мелко дрожали, как в лихорадке, глаза бегали под опущенными веками.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна аллинче тинкерсе пӑхса тӑнӑ май куҫӗ йӗпенчӗ, ҫутӑ вӗри тумламсем пӗрин хыҫҫӑн тепри васкамасӑр шуса анчӗҫ те, тӗсӗ кайнӑ сӑхманӗнчен тытӑнса тӑраймасӑр, шӑрҫа вӗҫҫӗнех татӑлкаласа шӑранса ҫухалчӗҫ.

Держка в руках, пристально взглянул на нее, и глаза его завлажнели, по небритой щеке одна за другой скатились крупные горошины, упали на выгоревший сохман и, не задержавшись на нем, сползли на землю.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл туратлӑ туяпа, хӑрах ури ҫине сыхланарах пусать, сарлака сухалӗ кӑкӑрне витет, лапсӑркка куҫ харши айӗпе йӑм-хӑмӑр куҫӗ йӑлтӑртатать.

Он опирался на суковатую трость, осторожно ступая на левую ногу; широкая седая борода укрывала почти всю грудь; из-под лохматых бровей зорко смотрели живые карие глаза.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ куҫӗ умне курӑнманни лайӑх.

В самом деле, такому отцу лучше не показываться на глаза.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ахаль чухне ытла йӑваш курӑнакан Ильясӑн куҫӗ вут та хӗм сирпӗтме тытӑнчӗ.

— Ильяс, обычно ровный, сдержанный, готов был разорвать на куски неудачно подшутившего друга.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑшӑ пӳртре Тимрук лӗнчӗрех кайрӗ, тулли куркинчи чейне те ӗҫсе яраймарӗ; халех ҫывӑрас марччӗ тесе тӑрӑшрӗ пулин те, куҫӗ хупӑна пуҫларӗ.

Тимрук же разомлел в тепле и, забыв про чай, изо всех сил боролся со сном, глаза его невольно слипались, голова сделалась тяжелой и непослушной.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эп пурӑнни мӗн вӑл? — хӗр куҫран витӗр тинкерсе пӑхрӗ, ун куҫӗ айӗнче карӑнна кӑвак ункӑсем палӑраҫҫӗ.

А каково мне приходится? — девушка пристально взглянула, и он заметил под ее глазами синие полукружья.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс хӑй тетӗшне тинкерсе пӑхасшӑн пулмарӗ, куҫӗ йӗпеннӗччӗ унӑн.

Глаза Ильяса были полны слез, он не смог смотреть на брата.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынни шуранка сӑнарлӑ, ҫӳҫӗ тӗллӗн-паллӑн кӑвакара пуҫланӑ, ӑслӑ та тарӑн хӑмӑр куҫӗ килнӗ ҫынна сума сунӑ пек хапӑл туса йӑлкӑшать.

Лицо у него было бледновато, на висках пестрела седина, умные карие глаза смотрели приветливо и открыто.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed