Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайнине (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Ахӑртнех, кивӗ сурансем, вӑрҫӑ хура-шурӗ те, тиф та хӑйсен ӗҫне турӗҫех-тӗр: Григорий кашни минутрах чӗри темле тарӑхтарасла тикӗсмаррӑн тӑпӑлтатса тапса кайнине туякан пулчӗ.

Видно, ранения, и невзгоды войны, и тиф сделали свое дело: Григорий стал слышать докучливые перестуки сердца каждую минуту.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий Фомин тӑруках сӑнран улшӑнса кайнине асӑрхарӗ.

Григорий видел, как Фомин изменился в лице.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Каларӑр-и вӗсене кам тыррине илсе кайнине? —

— Говорили вы им, чей они хлеб берут?

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична Кошевой ҫине вӑрттӑн сӑнаса пӑхма пуҫларӗ, ҫавӑн чух тин вара вӑл чирленӗ хушӑра хӑрушла ырханланса кайнине курчӗ.

Ильинична стала исподтишка наблюдать за Кошевым и только тогда увидела, как страшно исхудал он за время болезни.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Галина улталама пӑрахиччен пӗтӗм хула пӑшӑрханчӗ, вӑл эсир ӑҫта кайнине пӗлместӗп те пӗлместӗп, тетчӗ.

Весь город в волнении был, пока эта ваша Галина не перестала врать, будто не знает, куда вы делись.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Текех ӗнтӗ хамӑр выҫӑ иккенне те, халтан кайнине те манмӑпӑр.

Мы забыли про голод, про усталость.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑрах мотор ҫеҫ (шӑчӑ ӗнтӗ) ӗҫленӗ хушӑра «Варяг» мӗнле пынине пӗлесшӗн пулчӗ вӑл, унтан вара икӗ мотор ӗҫленӗ чухне мӗнле хӑвӑртлӑх иккенне пӗлесшӗн пулчӗ, хӑвӑртлӑхне кӑна та мар, пирӗн сулӑ вӑтамран мӗн чухлӗ кайнине, тата чи хӑвӑрт кайсан мӗн чухлине виҫсе аппаланчӗ.

Он стал измерять скорость хода «Варяга» при работе одного мотора (шеста) и при работе двух моторов, и не просто скорость, а скорость среднюю и предельную.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӗсем хуларан хӑйсем епле тухса кайнине те асӑрхаман.

Они не заметили, как выбежали за город.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Паян ҫӗрле эпир ӑҫта кайнине пӗлсессӗн, вара эпӗ… эпӗ айӑплӑ мар вара!

Вот если попадемся сегодня ночью, так уж… так уж я не виновата!

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Эсӗ ху та пӗлместӗн ху мӗнле ӑсран кайнине.

Ты не знаешь, какой ты сумасшедший!

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Маша, лаша ҫинчен аничченех, паҫӑр хӑй йӑнӑш ҫулпа кайнине каласа пама пуҫларӗ, вӑл ҫӗрле вунпӗр сехетре кӑна лагере ҫитнӗ иккен.

А Маша, не слезая с лошади, тараторила о том, что просека оказалась не та и что она лишь в одиннадцать ночи попала в лагерь.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Сасартӑк акӑ хӑраса ӳкнӗ Маша пит-куҫне асӑрхарӗ, темле хаяррӑн кӑшкӑрса янине илтрӗ, лагерь еннелле епле ут-вӗттин чупса кайнине те курчӗ.

И вдруг он увидел, как Машино лицо перекосилось, услышал, как она взвизгнула не своим голосом, увидел, как ее словно ветром сдуло и понесло по дороге к лагерю.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Ҫухалнӑ засада ҫакӑнтан епле хӑвӑрт иртсе кайнине вӗсем часах тавҫӑрса илчӗҫ.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Салазкин ӑҫталла кайнине кӑтартӑн.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Хӑш-пӗр тӗпчевӗн пӗтӗмлетӗвӗ ҫынсене хӑйсене те тӗлӗнтерет-мӗн, вӗсем несӗлӗсем камсем пулнине, хушамат ӑҫтан тухса кайнине пӗлмен те.

Help to translate

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Хӑйсем ӑҫта тата мӗн чухлӗ кайнине Сергей астумасть.

Куда и сколько они ехали, Сергей не помнил.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Такси водителӗ ҫурӑмран кӑшт-кашт тӗккеленӗ май, вӑл машина еннелле утрӗ, хӑй вара ӑҫтине, мӗншӗн килнине, мӗн тума шутланине, ҫак палламанскер ӑҫта илсе кайнине те ниепле тавҫӑрса илеймерӗ.

Слегка подталкиваемый в спину водителем такси, он шел к машине и не мог сообразить, где он, зачем, что собирался делать и куда ведет его этот незнакомый человек.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Ав еплерех!» — ӗнер ӗҫ хыҫҫӑн кӑнтӑрлахи апат ҫиме манса кайнине аса илсе, каҫхи пирки унта шутласси те пулман, хӑйӗнчен хӑй тӗлӗнчӗ вӑл.

«Надо же!» — удивился сам себе, вспомнив, что вчера после работы забыл пообедать, а ужин проспал.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Таня юнашар утрӗ, хӑй ҫав палламан ҫын ӑҫта тата мӗн тума илсе кайнине те ӑнланмасть.

Таня шла рядом и не понимала, куда и зачем ведет ее незнакомый человек.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хӑйсене юланутлӑ ҫынсем хуса ҫитсе иртнӗ чухне вӑл чӑтаймарӗ, кӑшкӑрса чарса, сывлӑх сунчӗ, ӑҫта кайнине, хӑш енчисем иккенне ыйтса пӗлчӗ, юлашкинчен ҫапла каларӗ:

Их обгоняли конные, и Прохор, не выдержав, останавливал проезжавших, здоровался, спрашивал, куда едут и откуда сами родом, под конец говорил:

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed