Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енче the word is in our database.
енче (тĕпĕ: енче) more information about the word form can be found here.
Начальникӑн сӗтелӗ ҫумӗнчи стена ҫинче правительство пуҫлӑхӗн Недичӑн сӑнӳкерчӗкӗ, сылтӑм енче корольпе король арӑмӗн портречӗсем ылтӑн рамкӑсемпе ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Над столом начальника была приколота фотография премьер-министра Недича, а правее в позолоченной раме висел портрет королевской четы.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чылайӑшӗ хӑй енче пулнине туйса, Павӑл юриех сасӑлаттармарӗ, отрядӑн мӗн тумалли пирки те сӳтсе явтармарӗ.

Павле почувствовал, что большинство на его стороне, поэтому он намеренно не стал ставить вопрос на голосование и подробно обсуждать план предстоящей операции.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча та Гвозден енче пулни ҫинчен шухӑшлани ӑна пушшех те ларма-тӑма памарӗ.

То, что Уча находится на стороне Гвоздена, приводило его в отчаяние.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шухӑша путнӑ Гвозден сылтӑм енче чи хӗрринче пырать.

Гвозден в задумчивости шел на правом фланге.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Килкарти урлӑ вӑл пӗшкӗнсе чупса каҫрӗ, ҫатан патне ҫитсе, ун урлӑ сиксе каҫма тӑчӗ, анчах хӑй тарма шутланӑ енче темиҫе нимӗҫ курӑнса кайрӗ.

Пригнувшись, он быстро перебежал двор и только хотел перепрыгнуть через изгородь, как вдруг появилось несколько немцев.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Куратӑр-и, генерал юлташ, шоссе леш енче хӗрлӗ тӑрӑллӑ пӗчӗк пӳрт пур.

Видите, товарищ генерал, по ту сторону шоссе домик под красной крышей?

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сарай патӗнче, виҫ енче те, кӑпкалатнӑ ҫемҫе виноград хирӗ саралса выртать.

И его с трех сторон окружала обработанная мягкая земля виноградника.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унта, сылтӑм енче вара, юри илӗртсе улталакан ушкӑн ҫеҫ каҫнӑ.

А там, на правом, действовала лишь отвлекающая группа.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫил вӗрекен енче, вут куписем патӗнче, кӑвайт мӑкӑрланать, калаҫни илтӗнет.

С подветренной стороны поленницы поднимался дым костра и доносились голоса.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫырман тепӗр енче, хурӑнлӑхра, Витязь тӑшмансен йӗрне, Смолярчук малтан шухӑшланӑ пекех, хӑвӑрт шыраса тупрӗ.

Витязь, как и ожидал Смолярчук, быстро нашел продолжение следа на той стороне ручья, в березнике.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл малтанхи пекех старшинаран сулахай енче, кӑшт каярах пырать.

Он по-прежнему бежал слева от старшины, чуть позади.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Застава картишӗнче, тӗтреллӗ чӳрече леш енче, хӗрсе кайнӑ лашасем тӗпӗртетни, хурал йыттисем канӑҫсӑррӑн вӗрни, пограничниксем хуллен калаҫни илтӗнсе кайрӗ.

На дворе заставы, за туманным окном послышался топот разгоряченных коней, возбужденный лай сторожевых собак, сдержанные голоса пограничников.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫурҫӗр енче, ту ҫинчен вӑрманта ҫын пурӑнакан вырӑнсем сахал, унта лазутчиксене часах пӗтерсе хума пулать.

На севере, в горах и лесах, мало населенных пунктов, там борьба с лазутчиками будет быстрой и короткой.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак йӗрсене виҫсе пӑхсан, Смолярчук акӑ мӗн пӗлчӗ: вӗсен тарӑнрах енӗ пирӗн ҫӗршыв енче.

Промерив глубину отпечатков, Смолярчук установил, что наиболее глубокая их часть была обращена в наш тыл.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сылтӑмра, служба йӑрӑмӗн леш енче, наряд асӑрханса пӗр тикӗссӗн утса пырать.

Справа, за линией служебной полосы, осторожно и равномерно двигался наряд.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫук, вӗсем халь урӑх енче пулма кирлӗ.

Нет, сейчас они должны быть в другой стороне.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара хӑйне хӑй шанмасӑр, шӑппӑн: — Чанасем. Юханшыв леш енче, Венгрире пулас, — терӗ.

— Галки. Кажется, на той стороне, в Венгрии, — неуверенно, шопотом ответил он.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗри хӗвеланӑҫӗнчи чикӗре вилнӗ, тепри Карелире аманнӑ, виҫҫӗмӗш Байкал леш енче службӑра тӑрать.

Один погиб на западной границе, другой ранен в Карелии, третий служил в Забайкалье.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ леш енче мӗн хӑтланнине, чикӗ таврашӗнчи вырӑна, паллах ӗнтӗ, ҫав тӗллевпе — чикӗ урлӑ каҫакансене хирӗҫ ӑнӑҫлӑн кӗрешме хатӗрленес тӗллевпе — сӑнаҫҫӗ.

Наблюдение за границей и прилегающей к ней местностью преследует главным образом эту цель — подготовку условий для успешной борьбы с нарушителями.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каблуковпа Смолярчукӑн ҫак ӗҫсене тумалла: лайӑх пытанса выртмалла та чикӗ леш енче мӗн тунине сӑнамалла, ҫавӑн пекех чикӗ патӗнчи ҫывӑхри вырӑнсене те асӑрхас пулать.

Обязанности Каблукова и Смолярчука состояли в том, чтобы, хорошо замаскировавшись, вести наблюдение непосредственно за линией границы, а также за местностью, примыкающей к рубежу.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed