Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗрӗссипе (тĕпĕ: тӗрӗсси) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗссипе, 35 ҫул хушшинче мӗн кӑна тӳсмен пуль?

Help to translate

Нимӗчкасси старости // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.08

Тӗрӗссипе, эпир асӑннӑ тапхӑрта япӑх ӗҫлемен, районта спорт мероприятийӗсем сахал мар йӗркелесе ирттернӗ, сывӑ пурнӑҫ йӗркине пропагандӑлама тӑрӑшнӑ.

По правде говоря, на упомянутом периоде работали неплохо, в районе проводилось немало спортивных мероприятий, старались пропагандировать здоровый образ жизни.

Мӗн пур ҫынсен уявӗ // Ял пурнӑҫӗ. «Ял пурнӑҫӗ», 2009.08.07

Тӗрӗссипе, халӗ шкулта вӗреннӗ чухне хушма занятие каяс пулсан та тухтӑртан справка илмелле.

Help to translate

Ҫул ҫитменнисен прависене хӳтӗлесси те - тӗп вырӑнта // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Тӗрӗссипе, маншӑн рольсен шучӗ пӗлтерӗшлӗ мар, сӑнара еплерех уҫса пани хумхантарать.

По правде, для меня не имеет значение количество ролей, волнует как раскрываю образ.

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Тӗрӗссипе, ытти ҫултипе танлаштарсан, кунта кӑҫал ҫулталӑкӗпех питех шавлӑ пулман-ха.

Правда, по сравнению с другими годами, здесь и в течение года было не очень шумно.

Вӑхӑтлӑха шӑпланчӗ шкул // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Тӗрӗссипе каласан, кустӑрмаллӑ хурҫӑ учӗ ҫинчен пӗрре те анман.

Help to translate

Шанчӑклӑ ӗҫчен // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Тӗрӗссипе — харӑсах темиҫе министр тивӗҫне пурнӑҫланӑ.

Help to translate

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Тӗрӗссипе, хӗвелҫаврӑнӑша чӑн-чӑн аптека тесен те йӑнӑш пулас ҫук.

Help to translate

Пӗчӗк хӗвеле аса илтерет // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

Тӗрӗссипе, темиҫешӗ ҫинчен тахҫанах маннӑччӗ ӗнтӗ.

По правде, про нескольких давно уже подзабыл.

Хӗрарӑм илемӗн фотоӳнерҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Атте, тӗрӗссипе, сӑмах ваклама питех кӑмӑлламастчӗ, вӑрҫа каймасӑр пӑрӑнса юлнӑ ҫынсене тӳсме пултараймастчӗ.

Help to translate

Орден-медальне ҫакса ҫӳреместчӗ // Роза Скворцова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Тӗрӗссипе, Михаил Миникаев чӑн чӑваш Канаш ялӗнче атте-анне чӗлхипех калаҫса ӳснӗ-ха.

По правде, Михаил Миникеев вырос в истинно чувашской деревне Канаш разговаривая на родном языке.

«Чӑвашлах калаҫас килет» // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Тӗрӗссипе, паянхи вӑйпитти ӑру ҫут тӗнчене чылай каярах килнӗ.

Help to translate

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Тӗрӗссипе, Алена Игоревна ҫак ыйтусене лайӑх пӗлет: унӑн ашшӗ ҫар ҫынни-ҫке.

Help to translate

Алена АРШИНОВА: Пӗрлехи ӗҫ чылай ыйтӑвӑн хуравне тупма пулӑшать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Тӗрӗссипе, чӑваш ҫи-пуҫне мӗнпур ӗҫтеш, ашшӗ-амӑшӗ пӗрле янтӑлаттӑмӑр, — ӗҫӗ чун туртӑмӗпе пӗр килнине ҫирӗплетеҫҫӗ пултаруллӑ хӗрарӑмӑн сӑмахӗсем.

По сути, чувашские костюмы мы создавали и шили вместе с коллегами и родителями, — слова талантливой женщины подтверждают, что работа ей по душе.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Тӗрӗссипе, выльӑх усракан кашни ҫыннӑн ҫумӑр ҫунӑ чухне картишӗнчи тислӗкӗ урамалла юхать.

По-правде, у всех, кто держит скотину, во время дождя навоз со двора вытекает на улицу.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Тӗрӗссипе, урам — ял тӑрӑхӗн территорийӗ, ӑна ирсӗрлетнӗшӗн явап тыттарма та ирӗк пур.

По закону, улица — территория сельского поселения, за пакости на нем можно придать к ответу.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Тӗрӗссипе, вӑл саманта тӗпӗ-йӗрӗпе аса илейместӗп.

- По правде, это мгновение не могу вспомнить в точности.

Иртнӗ ҫулла... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Тӗрӗссипе, хура ҫӗлен сӑхнин тӗслӗхӗсем вӑл тапӑннипе мар, унӑн хӳтлӗх реакцийӗпе ҫыхӑннӑ.

По правде, примеры укусов гадюки связана не с их нападением, а реакцией самозащиты.

Ҫӗлен сӑхасран асарханӑр! // Елена ЕГОРОВА. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Тӗрӗссипе, вӗҫсе ҫӳрекен лӗпӗш мар, унӑн личинкисем сиен кӳреҫҫӗ.

На самом деле, вред причиняют не летающие бабочки, а их личинки.

Кӗвӗрен менле сыхланмалла? // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Тӗрӗссипе, пуҫлӑхсем курман чух, – хуравларӗ Володя.

На самом деле, когда начальство не видит, — ответил Володя.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed