Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Пӗр чӑрмавран тепӗр чӑрмав ҫине пырса тӑрӑнсан, Ковшов тарӑхса кайнӑ:

Натолкнувшись на очередное препятствие, Ковшов возмущался:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Начальник хыпӑнса чупса ҫӳрени, распоряженисем панӑ чухне куҫӗсене чарса пӑрахсах унталла та кунталла хулӑн сасӑпа кӑшкӑрашни, тепӗр чухне, тен, вырӑнлӑ пек те туйӑнать пулӗ.

Может быть, подчас приятнее, если начальник носится запыхавшись и, тараща глаза, кричит зычным голосом, отдавая распоряжения направо и налево.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр минутран Беридзе те ун хыҫҫӑн тухрӗ.

Минуту постояв, за ним последовал Беридзе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр тесен, хӑвӑртан аслӑ юлташӑрсене пӑхӑнмалла-и, пӑхӑнмалла мар-и? — ҫирӗппӗн ыйтрӗ Залкинд.

В конце концов, нужно или нет подчиняться старшим товарищам? — жестко спросил Залкинд.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха, фронтран темиҫе пин ҫухрӑмра тӑвакан нефтепровод тепӗр ҫултан тин ӗлкӗрет пулин те, вӑл кирлех тата вӑрҫӑра паллӑ вырӑн йышӑнса тӑрать пулсан, фашистсене хирӗҫ пыракан вӑрҫӑн пӗтӗм планне малтанах витӗр пӗлсе туни курӑнать!

Подумайте: если нефтепровод, отстоящий от фронта на несколько тысяч километров, нужен и занимает в войне определенное место, хотя и поспеет только через год, то какая мудрость предвидения заложена в общем плане войны с фашистами!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак решенире эпӗ хамӑр вӑя тепӗр хут куртӑм.

В этом я увидел еще одно проявление нашей силы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫивӗч куҫӗсемпе Алексее тепӗр хут сӑнаса пӑхрӗ.

Взгляд его живых глаз снова скользнул по лицу Алексея.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире темшӗн пӗлместӗп эпӗ, — терӗ вӑл, ҫӑварти пирусне пӗр айккинчен тепӗр айккине сиктерсе.

— Вас я почему-то не знаю, — сказал он, перекидывая папиросу из одного угла рта в другой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр енчен Беридзепе тавлашса кайни усӑллӑ та пулма пултарать: Беридзе пӑрӑнчӗ пулсан, Батманов мана тытса чарас ҫук…

С другой стороны, ссора с Беридзе может пойти на пользу: Батманов не станет задерживать его, поскольку Беридзе уже отступился…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тата ҫакна та хӑвӑн пуҫна вырнаҫтар: правительство нефтепровода тума йышӑнчӗ пулсан, вӑл ҫав тери кирлӗ ӗнтӗ, ӑна тепӗр ҫултан кая хӑварма юрамасть, — Беридзе сывлӑш ҫавӑрса илчӗ те унтан лӑпланарах каларӗ:

И еще вколоти в свою башку: раз правительство решило продолжать стройку нефтепровода, значит он нужен дозарезу и не позднее, чем через год, — Беридзе перевел дыхание и сказал более уравновешенно:

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефтепровод тепӗр виҫӗ ҫултан мар, тепӗр ҫултан хатӗр пулсан та — кама кирлӗ пултӑр вӑл?

Кому нужен нефтепровод, если даже он будет готов не через три года, а через год?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кун ҫинчен эсир тепӗр хут тӗплӗнрех ҫырса янӑ-и? — ыйтрӗ Беридзе.

— На данную тему вы послали вторую обстоятельную докладную записку? — спросил Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр хут калатӑп: пире панӑ ҫулталӑкран — вуникӗ уйӑхран — ҫичӗ уйӑхӗ хӗллехи вӑхӑта лекет.

— Повторяю: из этого отведенного нам единственного года с его двенадцатью месяцами — семь месяцев приходится на зиму.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл шӑпах тепӗр сехетрен килчӗ.

Он пришел ровно через час.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе пӗтерсен, тепӗр сехетрен кунта пулӑп; ҫапах та хам ӗҫе вӑраха хӑварма ҫук, тесе шутлатӑп.

Через час буду здесь, после того как покончу с делом, которое все-таки считаю неотложным.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр сехетренех.

Даже через час.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр икӗ сехетрен вӗсем кӑшт-кашт ҫырткаласа, тасалса хырӑнса таврӑнчӗҫ.

Через два часа они вернулись, более или менее сытые, чистые, выбритые.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫ тепӗр хут вӗҫсе пычӗ — анчах хальхинче бомба пӑрахма мар, хӑйӗн ирсӗр ӗҫне пӑхма килнӗ.

Немец прилетел опять — уже не бомбить, только посмотреть на содеянное.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр хут калатӑп: сирӗнпе строительствӑн главный инженерӗ Беридзе калаҫать.

Повторяю: с вами разговаривает главный инженер строительства Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр енче кӑвак тӗтре витӗр сӑртлӑ ҫыран курӑнать.

Противоположный берег ломаной линией сопок проступал в голубом тумане.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed