Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Ман пуҫ ҫинчен темӗнле йывӑр япала ӳкнӗ пекех, пурнӑҫ та ҫӑмӑлланчӗ.

С меня как будто свалилась какая-то тяжесть, и жить мне стало легко.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лаша пуҫран хӑраса ӳкнӗ пек туса кӑтартас тесе, эпӗ те тапӑҫма тытӑнтӑм.

Я тоже стал брыкаться, чтоб показать, будто конь испугался головы великана.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ле-ни-низм? — ыйтать тепӗр хут ҫак кӗтмен ҫӗртен панӑ ыйтупа аптраса ӳкнӗ Маковейчик.

— Ле-ни-низм? — переспрашивает Маковейчик, ошарашенный этим неожиданным вопросом.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш Маковейчикӑн питне тин ӳкнӗ юрпа сӑтӑрать.

Черныш стал натирать Маковейчика свежим снегом.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура сӑрпа сӑрланӑ «фердинанд», Дунайран тухса ӳкнӗ пӗр тӑтӑш пӑр катӑкӗ евӗр, ҫывхарса килет.

Выкрашенный уже в белый цвет «фердинанд» приближался, словно сплошная ледяная глыба, выброшенная Дунаем.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йывӑрлӑха кӗрсе ӳкнӗ вандалсен ҫарӗ хӑйне кунта та тискеррӗн тытать.

Армия вандалов, загнанная в безысходность, осталась и тут верной себе.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӳкнӗ лашасене тӑварса пӑрахса хӑвараҫҫӗ, вӗсем вырӑнне ҫӗннисене кӳлеҫҫӗ.

Упавших лошадей выпрягали и бросали, заменяя свежими.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кустӑрма мар — санӑн йӗмӳ хывӑна-хывӑна ӳкнӗ.

Штаны у вас спадали, а не колесо.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине Ясногорская патне блиндажа Сперанскин ординарецӗ пычӗ: капитан чирлесе ӳкнӗ, хӑй патне кӗрсе тухма ыйтать.

Вечером в блиндаж к Ясногорской явился ординарец Сперанского: капитан болен, просит зайти.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйсем патне Шура пырса кайнӑ хыҫҫӑн, «чирлесе ӳкнӗ» офицерсем телефон тӑрӑх пӗр-пӗрин умӗнче Шура вӗсен пульсне итлесе пӑхни ҫинчен пӗр пытармасӑр мухтанаҫҫӗ.

После шуриных посещений молодые «больные» офицеры простодушно хвастали по телефону друг перед другом, что Шура слушала их пульс.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑнӳкерчӗк ҫинче пальма та икӗ мӗлке ҫеҫ — пӗри пальма мӗлки, тепри пиччӗш мӗлки — лайӑх ӳкнӗ.

Хорошо вышла на карточке только пальма да две короткие черные тени, одна дядина, другая пальмина.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа вилӗ кушак ҫурине, таса мар тир татки пекскере, курнӑ; таткаланса пӗтнӗ тӗссӗр те типӗ ҫунатлӑ лӗпӗшсене; ҫыран хӗррине тухса ӳкнӗ вилӗ пулӑсене; кухньӑри сак ҫинче выртакан вилӗ чӑхха — курнӑ: мӑйӗ унӑн хурсенни пекех вӑрӑмччӗ тата унта хура шӑтӑк пурччӗ, ҫав шӑтӑкӗнчен таз ҫине юн тумлатчӗ.

Видел Сережа мертвого котенка, похожего на обрывок грязного меха; мертвых бабочек с разорванными, прозрачными, без пыльцы, крылышками; мертвых рыбешек, выброшенных на берег; мертвую курицу, которая лежала в кухне на лавке: шея у нее была длинная, как у гуся, и в шее черная дырка, а из дырки в подставленный таз капала кровь.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗррехинче вӑл кровать ҫинчен ӳкнӗ, тет.

Один раз, говорят, он свалился с кровати.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анакан хӗвелӗн хӗрлӗ ҫути ӳкнӗ стенана пульӑсем сӑхаҫҫӗ.

Стену, обагренную ярким закатом, клевали пули.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑпланнӑ тата пӑшӑрханса ӳкнӗ боецсем Сагайдӑн кашни хусканӑвне ҫивӗччӗн сӑнаса тӑраҫҫӗ.

Бойцы, притихшие и настороженные, остро следили за каждым движением Сагайды.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Икӗ боец пусма ҫинех авкаланса ӳкнӗ хыҫҫӑн ҫуртран урӑх никам та чупса тухма хӑймарӗ.

А когда двое упали, корчась, уже на самих ступенях, больше никто не рисковал выбегать из дома.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш тӗлӗнчен пурте вирхӗне-вирхӗне иртсе каяҫҫӗ, вӑл, чупакансене кӑлӑхах чарма хӑтланса, сасартӑк ахлатрӗ те, ҫак хӑранипе анраса ӳкнӗ ҫынсен юххине хӑйӗн кӑкӑрӗпе чарса лартасшӑн пулнӑ пек, аллисене сарса пӑрахрӗ.

Всё летело мимо Черныша, и он, вдруг ойкнув, раскинул руки, словно хотел своей грудью остановить эту лавину…

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗр улпучӗн килхушшийӗ варринчи ҫурт кӑна ҫунмасть, ун ҫине пур енчен те ҫулӑм ҫути ӳкнӗ.

Не горел только господский дом в центре просторного двора, озаренный со всех сторон пламенем.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхи хӑюллӑ атакӑна пула хыпӑнса ӳкнӗ тӑшман пирӗннисене хирӗҫ тӑма та ӗлкӗреймерӗ.

Дезорганизованный дерзкой ночной атакой, враг не успел оказать сопротивления.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш тупса панӑ лашан пӗр ҫитменлӗх пур: таканӗ хӑйпӑнса ӳкнӗ хыҫҫӑн чӗрнине шӑйӑрттарнӑ та малти сылтӑм урипе уксахлать.

Один недостаток был у лошадки, которую добыли Чернышу: расковавшись, она стерла копыто и теперь хромала на правую переднюю.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed