Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланса (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
Юрлӑ океан хушшинче ҫакӑн пек пӗчӗк япалана вӑл ӑҫтан шыраса тупнине ӑнланса илме йывӑр.

Трудно понять, как нашел он этот домик — крохотную песчинку среди снежного океана.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсемпе тӗл пулни унӑн кӑмӑлне хуҫнӑ, Залкиндӑн ҫыруне илни тата Батмановӑн сӗнӗвӗ ӑна канӑҫ паманнине Алексей ӑнланса илчӗ.

Алексей понял, что он расстроен встречей с ними, выбит из колеи письмом Залкинда и предложением Батманова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Грубский мӗншӗн килнине ӑнланса илесшӗн пулчӗ.

Он старался понять, зачем пожаловал Грубский.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ҫӗнӗ сӑнарсем, Тополев малтанах ӑнланса илейменскерсем, ӑна тарӑхтарнӑскерсем, халӗ ҫамрӑк инженерӑн характерӗнче уҫҫӑнах палӑра пуҫларӗҫ.

Эти черты нового, что вначале казались непонятными и раздражали Тополева, все яснее становились ему, все отчетливей проступали в характере молодого инженера.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Асатте ӑнланса ил эсӗ.

«Дед, пойми же ты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алӑк патӗнче тӑракан Тополев Ольга пысӑк инкекре иккенне, ӑна йывӑр пулнине ӑнланса илчӗ.

Тополев, стоявший у дверей, понял, что у Ольги несчастье и ей тяжело.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Кузьма Кузьмич, эсир ҫак ҫамрӑк ачана та, пӗтӗмӗшпех пире те тӗрӗс ӑнланса илӗр.

«Кузьма Кузьмич, вы должны правильно понять и этого юношу, и всех нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня аран-аран ӑнланса илчӗ:

Она, наконец, поняла:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл яланах диван ҫинче шӑппӑн ларса Ковшов ҫине пӑхнинчен Женьӑшӑн Алексей пӗрле ӗҫлекен ҫын ҫеҫ мар пулнине Тополев ӑнланса илнӗ.

И по тому, как смиренно сидела обычно девушка на диване и смотрела на Ковшова, Тополев понял: Алексей для Жени — не просто сослуживец.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тополев, паллах, начальство хӑйне ҫак канӑҫсӑр ӗҫе мӗншӗн лартнине часах ӑнланса илчӗ: ӑна строительство ӗҫне хутшӑнтарма шутланӑ.

Тополев, разумеется, сразу понял, зачем начальство посадило его на это беспокойное место: его хотели увлечь интересами строительства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе пӗтӗм хӑрушлӑха ӑнланса илчӗ, хӑйӗн ҫинчен шухӑшламарӗ, пӗр Алексей ҫинчен ҫеҫ шухӑшларӗ.

Беридзе понимал всю отчаянность положения и, забыв о себе, думал только об Алексее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе Таня Васильченкона чун-чӗререн чӑнласах юратнине, вӑл урӑхла юратма пултарайманнине халӗ Алексей ӑнланса, туйса илчӗ.

Теперь Алексей догадался и понял, что Беридзе искренне любит Таню Васильченко и не может любить ее иначе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ ун ҫинчен калаҫма кирлӗ маррине ниушлӗ эсир ӑнланса илейместӗр?..

— Неужели вы не понимаете, что об этом не надо сейчас говорить?..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗр, унӑн шӳтне тӗрӗс ӑнланса, ун ҫумне лӑпчӑнчӗ, унӑн питне тутипе перӗнчӗ.

Она, верно поняв его движение, прильнула к нему и коснулась губами его щеки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ирхи ҫутӑпа тата анлӑ ирӗкпе ҫеҫ мар, паян Таньӑна курассипе те савӑннине Алексей ӑнланса илчӗ.

Алексей понимал, что Беридзе радуется не только светлому утру и простору, но и тому, что сегодня он, наконец, увидит Таню.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗнесем мӗншӗн типӗтнӗ пулӑ мар, утӑ — «типӗ курӑк» ҫинине вӗсем ниепле те ӑнланса илейместчӗҫ.

Не могли понять, почему коровы едят сено — «сухую траву», а не юколу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫӗрулмине ҫӗре мӗншӗн алтса лартнине нанаецсем ниепле те ӑнланса илейместчӗҫ.

— Нанаи никак не могли понять, зачем картошку, скажем, надо закапывать в землю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла, шантарса янӑ ҫын, — килӗшрӗ Алексей, хӑй ҫине Рогов мӗншӗн чалӑшшӑн та кӑмӑлсӑр пӑхнине часах ӑнланса илчӗ.

— Поверенный, — согласился Алексей и сразу понял причину косых и недружелюбных взглядов Рогова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей халӗ ҫеҫ Рогов уншӑн тӑрӑшнине ӑнланса илчӗ.

Алексей только теперь понял, что Рогов заботился о нем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн шухӑшӑра ӑнланса илме тӑрӑшманшӑн Полищука ӳпкелеме пулать.

Полищуку претензию предъявить за то, что он не потрудился понять ваше предложение.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed