Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнӑ (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Вӗсене писатель уйрӑмах юратнӑ.

Их особенно любил писатель.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Вӑл хӑюллӑ пулнӑ, ӗҫлеме юратнӑ, кирек ӑҫта та, кирек хӑҫан та ҫӗннине, кирлине шыранӑ, ӑна тупса, ҫынсене кӑтартса пама тӑрӑшнӑ: ӗҫлӗр, вӗренӗр, паттӑр пулӑр!

Он был смелым, трудолюбивым, искал везде, всегда новое, нужное, и, найдя, старался показать людям: работайте, учитесь, будьте храбрыми!

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Вӑл пурнӑҫа юратнӑ, анчах хӑй пурнӑҫӗшӗн нихҫан та хӑраса чӗтресе тӑман!

Он любил жизнь, но никогда не дрожал от страха за свою жизнь!

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Манӑн уйрӑм-уйрӑм кӗске ҫырусем тӑрӑх вӑл Березовая поляна ҫинчен, ачасем ҫинчен, учительсем ҫинчен — эпӗ кама юратнӑ, ҫавсем ҫинчен пурин ҫинчен те епле майпа ҫав тери нумай пӗлме пултарнӑ-ха вӑл?

Как мог он по моим отрывочным письмам так много узнать о Березовой поляне, о ребятах, учителях — обо всех, кого я любил?

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ыттисене пӗр татӑк ҫӗр те парасшӑн пулман, нихӑш енчен те чакасшӑн пулман, — Ҫапах тавӗсем халӑх ҫав тери хисепленӗ тата юратнӑ Тиберипе уҫҫӑнах ҫапӑҫу пуҫласа яма хӑранӑ.

Не хотели отдать ни клочка земли, ничем не хотели поступиться. Однако они боялись завязать открытый бой с Тиберием, которого народ глубоко любил и уважал.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара эпӗ те мар, аслисенчен ыттисем те мар, хӑй те пинг-понгла выляма ҫав тери юратнӑ Жуков ачасен пухӑвӗнче ҫакӑн пек сӑмах каларӗ:

И тогда не я и не кто-нибудь из старших, а Жуков, сам увлекавшийся пинг-понгом так, как было свойственно его страстной, но сдержанной натуре, на общем собрании произнес такую речь:

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унпа пурте кӑмӑллӑ, пирӗн ӑна пурте юратнӑ.

К нему каждый поворачивался своей доброй стороной, его у нас любили все.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ху юратнӑ урӑх ҫыншӑн мар, тивӗҫе туйнипе мар, хӑвӑн чуну хушнипе тӳрӗ ҫын пулса тӑма пайтах ҫулсем кирлӗ.

Чтобы стать честным не ради другого человека, которого любишь, не по чувству долга, а для себя, по собственной душевной потребности, нужны годы.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лайӑх ҫынччӗ Нутэскин, ывӑлӑма юратнӑ пекех юрататтӑм эпӗ ӑна…

Хороший был человек Нутэскин, любил я его, как сына…

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Эпӗ ӗнтӗ ытлашшипех телейлӗ, мӗншӗн-ха ир вилсе кайнӑ аттепе анне, американецсем асаплантарса вӗлернӗ пӗчӗк Том, юратнӑ Гоомо кукка кураймарӗҫ ҫӑкӑн пек телее?» тесе шухӑшлать вӑл.

«Я уже слишком счастлив, почему рано скончавшиеся родители, маленький Том, замученный американцами, любимый дядя Гоомо не смогли увидеть такое счастье?» думал он.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирлӗ ыйтусене сӳтсе явса пӗтернӗ хыҫҫӑн вара ачасем каллех хӑйсен юратнӑ вӑййине выляма тытӑнчӗҫ.

Обсудив все важные вопросы, ребята решили продолжать свою любимую игру.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ ӗнтӗ ун куҫӗ умӗнче пӗртен-пӗр тӑванӗ, юратнӑ куккӑшӗ Гоомо.

Но вот перед глазами встал любимый дядя Гоомо, единственный родной человек.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой кулянать ак, эпӗ те сана ҫынна юратнӑ пекех юрататӑп…

Чочой страдать будет, да и я люблю тебя, как человека…

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ шухӑшӗпе хӑй ҫуралса ӳснӗ Рэн ялне куҫса кайрӗ, ун куҫӗ умне Рэн таврашӗнчи тӑван вырӑнсем шӑвӑнса тухрӗҫ, хӑйӗн чи юратнӑ вырӑнне курчӗ вӑл, вара ун хӑйне ҫав вырӑна пытарттарас килсе кайрӗ…

Ринтынэ мысленно представила себе родные места вокруг поселка Рэн, где она родилась, вспомнила самое любимое место, где хотелось бы ей быть похороненной.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем задачӑсене хӗрсе кайсах, чунтан тӑрӑшса, юратса шутларӗҫ, мӗншӗн тесен арифметикӑна Екатерина Ивановна хӑй те питӗ юратнӑ.

И они решали задачи и примеры с пылом, потому что горячо и увлеченно занималась арифметикой сама Екатерина Ивановна.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Беспризорниксен чи юратнӑ юрри — «Позабыт-позаброшен» пулнӑ.

А у беспризорных любимая песня «Позабыт-позаброшен».

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку юрра вӗсем лайӑх пӗлнӗ, юратнӑ пулмалла — пионерсем пӗр харӑс, вӑйлӑн юрласа ячӗҫ.

Видно, песня была хорошо знакома и любима — пионеры запели дружно.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Леня чӑхсене чӑнласах юратнӑ, вӗсене иртен пуҫласа каҫченех пӑхнӑ, кухньӑран апат юлашкисем кайса панӑ.

Леня любил кур всерьез, ухаживал за ними с утра до ночи, носил им всякие остатки из кухни.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таврара илӗртекен япаласем ытла та нумай, халиччен курманни, тӗлӗнмелли нумай ҫав кунта, ҫавӑнпа вӗсенчен кашниех хӑйне валли юратнӑ сукмаксем тупнӑ.

Слишком много оказалось вокруг соблазнов, слишком много невиданного и увлекательного, и каждый нашел для себя свои любимые тропы.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Джек Лондон писатель хӑйӗн геройӗсене ҫавӑн пек ӳкерсе кӑтартма юратнӑ.

Какими любил наделять своих героев Джек Лондон.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed