Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малашне the word is in our database.
малашне (тĕпĕ: малашне) more information about the word form can be found here.
Малашне тата нумӑйрах пуласса кӗтсе кӑна тӑр: ҫурт пулас вырӑнта чи малтан карта тытса ҫавӑрмалла, вӑхӑтлӑха пӳрт пекки лартмалла — пӗчӗкки ҫеҫ пултӑр.

А скоро будет еще больше: сейчас же пока надо огородить место для строительства будущего дома, поставить временную лачужку, пусть даже крошечную.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кам пӗлет, малашне, тен, ватӑ Кантюкпа вӗҫкӗн Усалук та Шерккей умӗнчен ҫӗлӗк хуҫмасӑр иртсе каяс ҫук.

Кто знает, может, теперь и Кандюк с Узалуком будут снимать перед Шеркке- ем шапку?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуринчен ытла ӗҫре е ытти тӗллевпе малашне хутшӑнма кирлӗ ҫынпа паллашаҫҫӗ е паллаштарма ыйтаҫҫӗ.

Прежде всего, представляются или просят представить себя лицу, с которым в силу обстоятельств, вам придется впредь часто общаться.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Малашне паллӑ пулӑм ячӗпе вун-вун мероприяти йӗркелеме палӑртаҫҫӗ.

Help to translate

Пархатарлӑ ӗҫ — ӗмӗрлӗх асра // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Этемлӗх ку таранччен хӑй валли мӗн тума пултарни, малашне мӗнле пулса тӑрасси пӗтӗмпех унран килет.

От него зависит все, что человечество может сделать для него до настоящего времени, и что будет дальше.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн ҫав тери хӑватлӑ ӗҫлекен, творчествӑшӑн, ӗҫшӗн ҫунса тӑракан асӗ малашне мӗн пулассине те курать!

У него деятельный, могучий ум, который так жаждет работы и творчества, так умеет предвидеть!

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Лагерьти костерӑн пӗр хӗлхемӗ малашне мӗнле аталанассине кам пӗлет?

И кто знает, в какое пламя разгорится в будущем искра от этого лагерного костра?

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эсӗ малашне те манпа пӗрлех лармалла!

— Сидеть ты будешь со мной.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сана пула юлташна персе вӗлереҫҫӗ пулсан, малашне санӑн мӗнле питпе тӗнчере пурӑнмаллине ӑнланмастӑн эсӗ!

Я даже не понимаю, как тогда жить, если знаешь, что из-за тебя товарища расстреляли!

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах эпӗ пӗр-пӗччен тӑрса юлтӑм, малашне ӗнтӗ пирӗн икӗ ача кун-ҫулӗн тата вӗсен пурнӑҫӗн ответлӑхӗ ман ҫине тиенет.

И вдруг я осталась одна, и ответственность за судьбу наших двоих детей и за самую их жизнь безраздельно легла на мои плечи.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малашне халӑх хут пӗлмесӗр пурӑнма килӗшмест.

Народ больше без грамоты жить не станет.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малашне ӗнтӗ шкулсем ҫумӑр хыҫҫӑн кӑмпа шӑтнӑ пекех нумайланаҫҫӗ.

— Знаешь, теперь, школы начнут расти как грибы.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тахҫан сӗм-авалра — унтан вара миҫе черетлӗ ӗмӗрсем вӗҫе-вӗҫӗн иртнӗ-ши! — ҫичӗ ют пусмӑрӗнче кун курмасӑр тарӑхса пурӑннӑ пулсан та, вырӑс халӑхӗ ҫӑлнине пула, чӑваш хӑй пайтине ҫухатман, чӗлхине те, йӑлине те, ӗҫченлӗхне те, таса та ҫивӗч ӑсне те хатарлӑн усранӑ, упранӑ, малашне вара ҫавсене усраса ҫеҫ мар, чунтан пикенсе хӑй кунҫулне ӳстерме те амалантарма ҫунатланса ӗмӗтленет.

Когда-то давно, много веков назад, и чуваши, изнемогая под тяжестью чужеземного ига, трудились не видя божьего света, и все же, благодаря спасшему их русскому народу, не потеряли своего облика, сберегли и язык, и обычаи, и трудолюбие, и ясный острый ум, мало того — приумножали все это с годами, развивали, совершенствовали, и все потому, что верили в мечту.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар халь, ав, Элентейпе пит килӗштерсе ӗҫлет, теҫҫӗ, малашне хӑй ҫурчӗпе пурӑнма ӗмӗтленет имӗш.

А Тухтар теперь днюет и ночует у Элендея, думает обзавестись и своим домом.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ унӑн пурнӑҫӗ малашне чиперех сыпӑнса каять: ҫӑкӑр умран юлать, картишӗнче вите тулли выльӑх-чӗрлӗх пулӗ, кӗлетри пӳлмесем, тырӑпа тулса, тапса ванас пек сарӑлӗҫ, пӳрт-ҫурт ытарса тухмалла мар лартса хурӗ, пахчара турат ҫӗклейми хӗрлӗ панулмисем пиҫӗҫ, кӗсйи те пушӑ мар.

Глядишь, и жизнь в дальнейшем наладится: хлеба будет хватать не только на прокорм, а и на продажу; во дворе прибавится скотины, амбары наполнятся зерном, дом Шерккей новый построит, в саду созреют яблоки, да и карман не будет пустой…

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫулӗсем йывӑр, ав, халь, пурнӑҫа пит майне пӗлсе тытмалла та, ӗнтӗ малашне те пулин ӑнтарса пулмӗ-ши-ха тесе ӗмӗтленет ҫав-ха Шерккей.

И Шерккей говорит, говорит… говорит о том, какие трудные сейчас времена, но ежели жить с умом, может, жизнь и обернется к нему хорошей стороной?..

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрамасть кун пек, юрамасть, малашне Шерккей апла пулмӗ-ха, ачисене те тыткалама пӗлӗ.

Нельзя так, нельзя, наперед Шерккей будет вести дела иначе, и детей своих тому же наставит.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эппин, вӑл малашне те пулин хӑй ҫинчен пӗлтерме тӑрӑшӗ: вара хӑвах курӑн-ха Тухтар таса чӗреллӗ ҫын иккенне.

Ну ладно, он постарается доказать, что достоин твоей любви, что чист душой и сердцем.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ малашне те пулин пӗрне-пӗри манас марччӗ-ха тесе, час-часах сӑмахлатпӑр вара старикпе…

Ну да ладно, впредь давайте не забывать друг друга, мы об этом со стариком частенько судачим…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрӗ эппин, малашне, мана йывӑра илетӗн пулсан, кунта урӑх килмессе те пултарӑп, хӑвӑра та йӑлӑхтартӑм пуль.

Что ж, если я вам стал в тягость, я могу больше и не приходить, да и вам, наверно, надоел порядком…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed