Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Дарья ал-хапӑлах килӗшрӗ.

А Дарья с охотой вызвалась ехать.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чунӗнче хуняшшӗ ҫапла туни килӗшрӗ пулин те, Наталья сӑмах-мӗн чӗнмерӗ.

Наталья промолчала, хотя в душе она и была согласна с поступками свекра.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ — Дударева улӑштарассишӗн, — килӗшрӗ Копылов.

Я — за смену Дударова, — поддержал Копылов.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Копылов кулса илчӗ, нимӗн те шарламарӗ, ҫапах та Григорий хӑйӗн йӑнӑшне ҫапла тӳрккесреххӗн йышӑнни килӗшрӗ курӑнать.

Копылов улыбнулся, промолчал, но грубоватым этим признанием был, очевидно, польщен.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ те ҫаплах шутлатӑп, йӗкӗт, — ассӑн сывласа ярас килнине аран ирттерсе килӗшрӗ старик.

— Я, парень, и сам так думаю, — подавив вздох, согласился старик.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий ал-хапӑлах килӗшрӗ те, вӗсем иккӗшӗ кӑнтӑрлахи апатчен карта майласа аппаланчӗҫ.

Григорий охотно согласился, и они вдвоем до обеда работали на базу, приводя в порядок огорожу.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрарӑмсем пурте ун майлӑ пулса калаҫрӗҫ те, подхорунжи килӗшрӗ.

Бабы дружно поддержали ее, и подхорунжий согласился.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ывӑлне мухтанипе кӑмӑлӗ тулнӑ Пантелей Прокофьевич савӑнсах килӗшрӗ:

И польщенный в отцовских чувствах Пантелей Прокофьевич охотно согласился:

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тӗрӗс калатӑн, сюртукӗ чӑнах та ҫӗнӗскер ман, — халӗ те пӳлӗнчӗклӗн хӑшӑлтатса, анчах кӑмӑлӗпе йӑвашланса килӗшрӗ вӑл.

Все еще прерывисто дыша, но посмирнев, согласился: — Сюртук на мне, верно говоришь, новый.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫапли ҫапла-ха та… — килӗшрӗ Степан, анчах уйрӑлнӑ чух сиввӗн сывпуллашрӗ.

— Оно-то так… — согласился Степан, но попрощался холодно.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Малтанах вӑл кайри ури ҫинче чӗвен тӑма вӗрентрӗ те, ку Каштанкӑна питӗ килӗшрӗ.

В первый урок она училась стоять и ходить на задних лапках, что ей ужасно нравилось.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Каштанкӑна ҫакӑ питӗ килӗшрӗ, пӑшал пенӗ сасса илтсен тем пекех хавасланнипе П тавра вӗре-вӗре чупма тытӑнчӗ.

Каштанке очень понравился звон, а от выстрела она пришла в такой восторг, что забегала вокруг П и залаяла.

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Палламан ҫын урӑх нимӗн те ыйтмарӗ, ку Мажарова килӗшрӗ — мӗншӗн тесен вӑл кирлӗ мар ҫӗртенех тӗпчесе ыйтакансене юратман.

Незнакомец больше пи о чем не спрашивал, и Мажаров был доволен — он но выносил праздного любопытства.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Лайӑх янӑрать, — килӗшрӗ Мажаров.

— Звучит, — согласился Мажаров.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑт ку тӗрес идейӑлла кӑтарту! — килӗшрӗ Роман, темиҫе ҫӗрӗк хӑмана пӗр ҫӗре пуҫтарса хучӗ те тӳрленсе тӑчӗ.

— Вот это правильная идейная установка! — согласился Роман и, собрав в кучу несколько полусгнивших досок, выпрямился.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров савӑнсах килӗшрӗ.

И тот с охотой подчинился его просьбе.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажарова вара ӑна шофер вырӑнне хуни килӗшрӗ пулас, ун куҫӗсем ялкӑшса тӑчӗҫ, вӑл чут-чут кулса ямарӗ.

А Мажарова, похоже, даже забавляло недоразумение, глаза его, за стеклами очков искрились от еле сдерживаемого смеха.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну мӗнех, сирӗнни пек пултӑр, — килӗшрӗ Коробин пӑртак иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Ну что ж, пусть будет по-вашему, — поколебавшись, согласился Коробин.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ӗҫ начар! — килӗшрӗ Ворожнев.

— Гиблое дело! — согласился Ворожнев.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пуху ҫапла пуҫланни Ксение кӑмӑла каймарӗ, анчах Лузгина хӑйне килӗшрӗ.

Такое начало собрания расстроило Ксению, но, к ее удивлению, понравилось самому Лузгину.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed