Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан the word is in our database.
капитан (тĕпĕ: капитан) more information about the word form can be found here.
Капитан чинне ӑҫта илнӗ?

— Где чин сыскал?

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Капитан Змаевич.

— Капитан Змаевич.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

«Павел» бриг ҫинче пыракан капитан Бредаль тӳрех тӑшмана хирӗҫ ҫул тытнӑ.

Капитан Бредаль на бриге «Павел» двинулся прямо на неприятеля.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ревеле пырса ҫитсенех капитан Бредаль Петр патне донесенипе кайнӑ.

Придя в Ревель, капитан Бредаль тотчас же отправился с донесением к Петру.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Ыйтас пулать: камсем тата мӗн тума килеҫҫӗ! — команда панӑ капитан.

— Спросить, кто и зачем идут! — скомандовал капитан.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Капитан подзорнӑй труба витӗр тимлӗн пӑхма тытӑннӑ.

Капитан внимательно смотрел в подзорную трубу.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Халӗ ӗнтӗ, — тенӗ капитан, — мачта ҫине улӑх та, паруссене антар.

— А теперь, — сказал капитан, — полезай на мачту, убери парус.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вара капитан шӳт туса: — Пуҫламӑшӗнченех вӗренес тетӗн пулсан, юнга ӗҫӗнчен пуҫла — тенӗ.

Тогда капитан в шутку сказал: — Если хочешь учиться с начала, то начинай с юнги.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Ку вӑл пите йывӑр ӗҫ, — тенӗ капитан.

— Это очень трудно, — ответил капитан.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Петр капитан патне пынӑ та: — Эпӗ пӗтӗм флот службине вӗренсе тухма шутлатӑп, — тенӗ.

Петр пришел к нему и сказал: — Я хочу на деле пройти всю флотскую службу.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Пӗр виҫӗ миль пулӗ, — тет капитан, — тен, кӑшт ытларах та-и.

— Да мили три, — говорит капитан, — а может быть, и больше.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Капитан ку утрав ҫинче халиччен те пулнӑ иккен.

Капитан раньше бывал на острове Ионы.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

— Ҫук, — тавӑрать капитан, — тинӗс мар, сивучсемпе кайӑксем кӑшкӑраҫҫӗ ӑна.

— Нет, это сивучи ревут да птицы кричат.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

— Каларӑм вӗт сире утрав ҫывӑхра тесе, илтетӗр-и? — тет капитан.

— Говорил же я, что остров близко! Слышите? — сказал капитан.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Иккӗмӗш талӑкра капитан картта ҫине юлашки пӑнчӑ лартрӗ те пире утрав ҫывӑххи ҫинчен пӗлтерчӗ.

На вторые сутки капитан поставил на карте последнюю точку и сказал, что остров близко.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

— Пӑшӑрханма кирлӗ мар, капитан, — терӗ манпа пӗрле тухнӑ удэхеец.

— Ничего, капитан, — сказал мне мой проводник.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Капитан, — терӗ мана удэхеец пӑшӑлтатса, — васкама кирлӗ мар.

— Капитан, — шепнул мне удэхеец, — не надо торопиться!

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Капитан, — терӗ вара мана Чжан-Бао, — твоя сиди тихо, говори не надо.

— Капитан, — обратился ко мне Чжан Бао, — твоя сиди тихо, говори не надо.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Ӑна пӗшкӗнсе илтӗм те, — ун ҫине Шура, вут хыпса илнӗ танкпа, Гастелло капитан пек, тӑшман ҫинелле кӗрсе кайнӑ водитель ҫинчен ҫырнӑ сӑвва куҫарса илнине куртӑм.

Нагнувшись, подняла — на листке рукою Шуры были переписаны стихи о водителе танка, который, как капитан Гастелло, в последний миг повел на врага свою охваченную пламенем машину:

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсӗ мӗнле шутлатӑн? — терӗ Чернобровкин капитан хӑйӗн ывӑлне.

Как думаешь? — спросил капитан Чернобровкин сына.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed