Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗмӗр the word is in our database.
иксӗмӗр (тĕпĕ: иксӗмӗр) more information about the word form can be found here.
Заикин кӗҫӗн лейтенантпа иксӗмӗр вута лекнӗ вырӑнсем.

Те, где мы попали с младшим лейтенантом Заикиным в переделку.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пурпӗр эп кунтан ҫитес вӑхӑтрах хӑтӑлса тухатӑп-ха, Берлина иксӗмӗр пӗрле ҫитсе кӗрессе шанатӑп.

Но все равно я скоро вырвусь, и, надеюсь, в Берлин мы притопаем вместе.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Соколов лейтенантпа иксӗмӗр кайса килнӗ медсанбатра пирӗнне иксӗмӗрӗнне те бинтсене салтса илчӗҫ.

В медсанбате, куда мы ездили с лейтенантом Соколовым, нам сняли бинты.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир те, Заикинпа иксӗмӗр, перетпӗр: вӑл — пистолетпа, эп — автоматпа.

И мы с Заикиным тоже стреляли: он из пистолета, я из автомата.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикинпа иксӗмӗр аран ӗлкӗрсе пыратпӑр ун хыҫҫӑн.

Мы с Заикиным еле успевали за ним.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир Сашӑпа иксӗмӗр, ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пылчӑкпа вараланса пӗтнӗскерсем, машина тӗртетпӗр.

Мы с Сашей, заляпанные с ног до головы грязью, толкали нашу машину.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каҫсерен эпир Соколовпа иксӗмӗр постсем валли вырӑнсем шырама тытӑнтӑмӑр.

По ночам мы лазали с Соколовым в поисках места для наших постов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир иксӗмӗр те чӗнместпӗр.

Мы оба молчали.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗрӗссипе калас-тӑк, Макакӑпа иксӗмӗр эпир шӑпах аптӑраса ӳкрӗмӗр те ӗнтӗ, ҫухалса кайрӑмӑр.

Но мы с Макакой как раз растерялись.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Макакӑпа иксӗмӗр юнашар пынӑ чух пире Паташонпа Пат теме пулать.

Макака и я, когда мы оказываемся рядом, похожи на Паташона и Пата.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Икӗ нимӗҫне, аманнисене, вӑр-вар ҫыхса ячӗҫ те, эпир вара вӗсене Макакӑпа иксӗмӗр штаба илсе кайрӑмӑр.

Двух раненых наскоро перевязали, и мы с Макакой повели их в штаб.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Соколов — Сӑшӑпа иксӗмӗр хушӑра.

Соколов — между мной и Сашей.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир Сашӑпа иксӗмӗр, карабинсене ярса тытса, ура ҫине сиксе тӑнӑ вӑхӑтра Володя пӗр нимӗҫе алӑк патӗнче тытса чарма та ӗлкӗрнӗ иккен.

Когда мы с Сашей вскочили, схватив карабины, Володя уже остановил одного немца у двери.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юлашкинчен ҫеҫ вӑл: «Тӗл пулӑпӑр-ха иксӗмӗр», — терӗ.

А потом она сказала: «Мы встретимся».

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗл пулнӑ чух эпир Наташӑпа иксӗмӗр ун пирки сӑмах хускатайманччӗ-ҫке?

Ведь когда мы встретились с ней, мы не говорили об этом.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Володя хӑй пӗр кружка туллиех ӗҫсе ячӗ, эпир Сашӑпа иксӗмӗр пӑтӑ ҫисе яриччен тата тепре тултарчӗ.

Сам Володя выпил полную кружку и налил себе еще, пока мы с Сашей дожевывали второе.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь ак, иксӗмӗр, эп унашкал мар пулин те, туслӑ пурӑнатпӑр.

А сейчас дружим, хотя я вовсе не такой, как он.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ну, ҫаклантӑр та иккен эсир, ачасем! — сасартӑк пакӑлтатма пуҫларӗ Володя отбой хыҫҫӑн, эпир Сашӑпа иксӗмӗр хамӑр вырӑн ҫине, халь пире уйрӑмах ырӑ та хӑтлӑ туйӑнакан вырӑн ҫине, тӑсӑлса выртсан.

— Ну и влопались вы, ребятки! — вдруг заговорил Володя после отбоя, когда мы с Сашей блаженно растянулись на своих — теперь казавшихся нам особенно уютными — постелях.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сыпнӑччӗ эпир капитанпа иксӗмӗр кӑштах, ну, хӑвӑрах ӑнланатӑр ӗнтӗ, ун пек чух ҫын вӑл яланах хӗрӳ…

Дернули мы с капитаном, ну и, сами понимаете, завелись чуток…

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗлессе те пӗлетӗп-ха эп вӗсене, Николай Степановичпа иксӗмӗр пайтах вуланӑ, анчах халь астума… пӗр йӗркине те астумастӑп.

Знать-то я знал, сколько раз читал с Николаем Степановичем, а вот сейчас и строчки вспомнить не мог.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed