Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

и the word is in our database.
и (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
И стрелок вӗсем хӑйсене ҫапла тыткаланине тахҫанах хӑнӑхса ҫитнӗ ӗнтӗ.

Он привык к таким встречам.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Тӳлеккӗн пуҫне пӑрчӗ те вӑл И стрелок ҫинелле тинкерчӗ.

Она медленно повернула голову, равнодушно взглянула.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Хӑй арӑмӗн куҫӗ-пуҫӗ вичкӗн пулнине И стрелок лайӑх пӗлет: ула кураксене асӑрхарӗ пулмалла!

Он знал, что глаза у нее зоркие, — она, конечно, сразу увидела ворон.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И алӑк пусаки урлӑ каҫма тӑнӑччӗ, ҫав вӑхӑтра хӑйӗн персе пӗтереймен ухӑ йӗпписене чиксе хунӑ йӗннипе сунарҫӑ сумки ҫине пӑхрӗ, сумкинче виҫӗ ула куракпа пӗр ҫерҫи кӑна имӗш.

Взглянув на висевший за поясом колчан, полный новехоньких стрел, на сетку с тремя воронами и растерзанным в клочья воробьем,

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И стрелок ӑпӑр-тапӑр купи патне пырса чарӑнчӗ, сӳрӗккӗн учӗ ҫинчен анчӗ, лешсем ун чӑпӑрккипе чӗлпӗрне илме кӗпӗрленсе пычӗҫ.

Возле мусорной кучи стрелок И нехотя слез с коня; слуги взяли у него поводья и плеть.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Кам пӗлет, Пань Гу пӗлӗте ҫӗртен уйӑрнӑран пуҫласа И Я ывӑлне ҫинӗ вӑхӑтчен, И Я ывӑлне ҫинӗрен Сюй Сиинь патне ҫитиччен, Сюй Сииньрен «Кашкӑрсем» ялӗнче тытнӑ ҫынна ҫинӗ кунччен тата миҫешер ҫынна тытса ҫинӗ-ши?

Кто знает, сколько было съедено людей с того момента, как Паньгу отделил небо от земли, и до тех пор, когда съели сына И Я; а от случая с сыном И Я до Сюй Си-линя; а от Сюй Си-линя вплоть до того, как в деревне Волчьей съели человека?

X // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

И Я хӑйӗн ывӑлне пӗҫернӗ те Цзепе Чжоуна ҫиме панӑ, ку ӗнтӗ авалтан пыракан ӗҫе малалла тӑсни пулать.

И Я сварил своего сына и отдал на съедение Цзе и Чжоу, потому что так повелось с давних времен.

X // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed