Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллисемпе (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Тӗттӗм ҫенӗкре Корней алӑка часах шыраса тупаймарӗ, стенана аллисемпе нумайччен хыпашласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн тин алӑк хӑлӑпне ярса тытса ӑна хӑй ҫинелле туртрӗ.

В темных сенях Корней не сразу отыскал дверь, долго шарил руками по стене, пока не ухватился за железную скобу и не потянул ее на себя.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кам?! — хӗрсе кайрӗ Ксени, — халӗ ӗнтӗ вӑл ашшӗ умне тухса тӑчӗ, шӑртланса кайса, аллисемпе хӑлаҫланчӗ.

Кто? — все более горячась, выпытывала Ксения, уже стоя перед отцом, запальчиво размахивая руками.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корней, аллисемпе кӑкӑрне хыпашласа йынӑшса ячӗ.

Корней зашарил руками по груди, застонал.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корней чӗтрекен аллисемпе чикарккӑ ҫавӑрчӗ, темиҫе хут вӑрӑммӑн ӗмсе илчӗ, тӗпне, курӑк ҫине пӑрахса, атӑ сӑмсипе пусса сӳнтерчӗ те васкаса малалла утрӗ.

Свернув дрожащими руками цигарку, Корней сделал несколько жадных затяжек, бросил окурок в траву, загасил носком сапога и нетерпеливо зашагал дальше.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сарайпа кӗлете вут тивретсе аппаланнӑ хушӑра пӳртри ҫулӑм тулалла явӑнса тухрӗ, выҫкӑннӑн чашкӑрса хыр чӳрече харшисене ҫуларӗ, вӑрӑм аллисемпе пӳрт тӑрринелле кармашса хыпашларӗ…

И, пока зажег сарай и амбар, огонь в курене уже выбился наружу, с шорохом ненасытно лизал сосновые наличники окон, рукасто тянулся к крыше…

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий пуҫне аллисемпе пӑчӑртаса тытрӗ, унтан, хӗҫ йӗннипе картлашкасене кӗмсӗртеттерсе, кил хушшине вӑркӑнса тухрӗ.

А Григорий схватился руками за голову и, гремя по порожкам ножнами шашки, выбежал на баз.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дарья, сывлӑшсӑр антӑхнипе пӳлӗнсе, аллисемпе кӑкӑрне ярса тытрӗ.

Дарья задохнулась, схватилась руками за грудь.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах Штокман, аллисемпе кӑкӑрне ярса тытса, чӗркуҫҫи ҫине ларчӗ, кӑшкӑра пуҫланӑ ҫара пуҫ лӑштах усӑнчӗ…

Но Штокман, лапая руками грудь, упал на колени, поник обнаженной седоватой головой…

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Рябчиков, урисене ывӑтса, атӑ кунчисене аллисемпе хыттӑн ҫатлаттарса ҫапса, хиврен хирӗлсе тухать, ҫапах та пурпӗр килӗшӳллӗн янӑракан тенорпа такмакласа, ташша хирме пуҫларӗ:

И Рябчиков пошел, выворачивая ноги, жестоко ударяя в голенища ладонями, подпевая резким, но приятным тенором:

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ир еннелле те, ыттисем хӑсса-сурса пӗтсе, сӗтелсем хушшинче е урайӗнче шинельсемпе е ашӑксемпе кӗптенсе ҫывӑрнӑ вӑхӑтра, вӑл урӑ сӑнлӑ курӑнчӗ, пичӗ ҫеҫ ытларах тӗксӗмленчӗ, куҫӗсем сиввӗнреххӗн пӑхрӗҫ тата, кӑтрарах сӳҫ тӗпекне усӑнтарса, пуҫне аллисемпе хытӑрах хӗскӗчлесе пӑчӑртарӗ.

Даже под утро, когда остальные, выблевавшись, спали за столами и на полу, укрываясь шинелями и попонами, — он сохранял видимость трезвого, только сильнее бледнел и суровел глазами да часто сжимал голову руками, свесив курчеватый чуб.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Куринке айккинчи тупӑ патӗнче пӗр минута яхӑн шӑп тӑчӗҫ; инҫех мар пытанса выртнӑ сӑнавҫӑ кӑна, чӗркуҫҫи ҫине сиксе тӑрса, темӗн кӑшкӑрса каларӗ, аллисемпе хӑмсаркаласа хӑлаҫланчӗ.

На минуту под курганом возле орудия установилась тишина; лишь находившийся неподалеку наблюдатель, вскочив на колени, кричал что-то и размахивал руками.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малкин аллисемпе пилӗкне тытать те тӳрех кӑшкӑрса тӑкать ҫакна:

А Малкин как заиржет, в бока руками взялся.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑшт калмӑк сӑнлӑ, илемлӗ пит-куҫлӑ Семиглазов та чӗвенсе тӑнӑ учӗ айнелле ҫавнашкал анса ӳкрӗ, чалӑшшӑн каснӑ кӑкӑрне аллисемпе пӑчӑртаса, шӑппӑн йӗнер ҫинчен шуса анчӗ.

Так и калмыковатый красивый Семиглазов опустился под вздыбившегося коня, тихо сполз с седла, зажимая ладонями наискось разрубленную грудь.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл, аллисемпе пилӗкне тытса, ҫул айккинче тӑчӗ, малалла каясшӑн талпӑнакан шурӑ утне чӗлпӗре карӑнтарса тытса чарчӗ.

В стороне от шляха, избоченясь, горбатился он на седле, туго натягивал поводья, сдерживал горячившегося коня.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем урам айккипе сиктерсе килчӗҫ, казаксен кашни ушкӑнӗ тӗлӗнче чарӑна-чарӑна тӑрса, учӗсене ҫавӑрчӗҫ, аллисемпе сулкаласа, темскер кӑшкӑрчӗҫ.

Они скакали вдоль улицы, останавливаясь около каждой группы казаков, поворачивая лошадей, что-то кричали, махали руками.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Иван Алексеевич аллисемпе сулкаларӗ.

Иван Алексеевич замахал руками.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл, краҫҫынпа йӗпетнӗ аллисемпе пилӗкӗнчен тытса, ахӑлтатса ячӗ те, шӑлӗсене кашкӑрла шаклаттарса илсе, ҫавнашкалах сасартӑк кулма чарӑнчӗ:

Он захохотал, лапая бока смоченными в керосине руками, и так же неожиданно оборвал смех, по-волчьи клацнув зубами.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Старик ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ, анчах ҫавӑнтах каялла хыврӗ те, малти кӗтесе пырса, аллисемпе сарлакан, сулӑмлӑн хӑлаҫланса, кӑкӑрӗ ҫине хӗрес хучӗ.

Старик надел треух, но сейчас же снова снял его и, подойдя к переднему углу, закрестился широким, машистым крестом.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем ав… ах-ха-ха-ха!.. — каҫса кайса ахӑлтатрӗ Митька Коршунов, шурӑ шӑллӑ ҫӑварне курак вӗҫсе кӗрес пек карса тата тӑсмака аллисемпе пилӗкне хӗскӗчлесе тытса.

А они… ах-ха-ха-ха!.. покатывался Митька Коршунов, во всю ширь разевая белозубый рот, длинными ладонями стискивая бока.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӳрессе вӑл аллисемпе канӑҫсӑррӑн, хиврен, чӑртмаххӑн хӑлаҫланса утса ҫӳрет.

Ходил он порывисто, резко и угловато размахивая руками.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed