Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклерӗ (тĕпĕ: ҫӗкле) more information about the word form can be found here.
— Тата астӑвӑр, — тимлӗрех итлеттерес тенӗ пек, Пробатов шӗвӗр пӳрнине ҫӗклерӗ.

— И помните, — Пробатов поднял указательный палец, как бы приковывая внимание.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сӗтел патне ҫитесси пӗр икӗ-виҫӗ утӑм юлсан, Вершинин чарӑнчӗ те Коробин ҫине ӗшенмен таса куҫӗсене ҫӗклерӗ.

Не доходя до стола двух-трех шагов, Вершинин остановился, поднял на Коробина свой ясный, не замутненный заботами взгляд.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл Саввушкӑ патнех пырса тӑчӗ, ун питне янахран тытса ҫӗклерӗ те каялла чакрӗ: мӗскӗннӗн, хӑраса ӳкнӗ пек пӑхас вырӑнне конюх куҫӗсем пытарса тӑма ҫук курайманлӑхпа ялкӑшаҫҫӗ.

Он подошел вплотную к Саввушке, поднял его лицо за подбородок и отпрянул: вместо жалкой растерянности глаза конюха горели нескрываемой ненавистью.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унтан пуҫне ҫӗклерӗ те сасартӑк ним мар ҫӗртенех ҫапла персе ячӗ: «Хӗнес мар-ши сана пӗрре, Паня? Атту ӑш пӑтранать, тӳсме те ҫук…» — тет.

А потом поднял голову да вдруг ни с того ни с сего и брякнул: «Побить бы тебя разок, что ли, Паня? А то тошно, прямо сил нет…»

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов аллине ҫӗклерӗ, пурте шап пулчӗҫ.

Пробатов поднял руку, и все разом стихли.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корней, шалт тӗлӗнсе, куҫӗсене кӗрӳшӗ ҫине ҫӗклерӗ, нимӗн чӗнмесӗр хӗрӗ ҫине пӑхса илчӗ.

Корней ошеломленно вскинул глаза на зятя, молча переглянулся с дочерью.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени ҫиллессӗн аллине ҫӗклерӗ.

Ксения протестующе подняла руку.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корней пуҫне ҫӗклерӗ те ҫитсӑ чаршав карнӑ кравать ларакан кӗтеселле пӑхрӗ.

Корней поднял голову и посмотрел в угол, где стояла задернутая ситцевым пологом кровать.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хӗрлӗ сухал пуснӑ янаххине аллипе сӑтӑрса илчӗ, хӑйӗн ытла та уҫҫӑн, шӑтарас пек пӑхса тӗпчекен куҫӗсене Корней ҫине ҫӗклерӗ, чӑртмаххӑн тӳрех ыйтрӗ.

Он провел рукой по небритой, заросшей рыжеватой щетиной скуле, поднял на Корнея пытливо-сверлящий взгляд своих вызывающе открытых глаз и спросил с грубоватой откровенностью:

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аниҫҫе вӑрӑм куҫ хӑрпӑкӗсене ҫӗклерӗ, куҫ харшисене авӑнтарчӗ.

Анисья вскинула пушистые ресницы, изогнула брови.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унтан, хӗҫне йӗннинчен кӑларса, хӗҫ вӗҫӗпе урай хӑмине ҫӗклерӗ, Хӑма, нӑчартатса илсе, ҫӳлелле ҫӗкленчӗ.

И, обнажив шашку, концом ее поддел половицу, скрипнув, она подалась.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Утне Дон ҫумӗнчи вӑрмантан юпленсе анакан симӗс ҫилхеллӗ кӑчкӑ йывӑҫҫисем ҫинелле тытрӗ, чӑпӑрккине ҫӗклерӗ.

Выбрал зеленую гривку верб, отножиной выходившую из придонского леса, поднял плеть.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вахмистр, конвой начальникӗ, Бреховича аяккалла тӗртсе ярса, наганне ҫӗклерӗ те, сулахай куҫне тимлӗн хӗстерсе, васкамасӑр тӗллерӗ.

Отпихнув Бреховича, сказал вахмистр, начальник конвоя, и поднял наган, деловито прижмурив левый глаз, целясь.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Иван Алексеевича винтовка кӳпчекӗпе чышасшӑн пулса, вӑл малтанах ӑна кӗпҫинчен ярса тытнӑччӗ, анчах мушка вӗҫӗ ал тупанне касса кайрӗ те, пӳрнисемпе кӗпҫе тӗлӗнчи йывӑҫ виткӗҫе ҫатӑрласа илчӗ, унтан винтовкӑна меллӗн ҫавӑрса тытса, ҫӳлелле ҫӗклерӗ, Иван Алексеевича лӑпах сулахай кӑкӑрӗнчен тӗллерӗ.

Она схватила ее сначала за ствол, чтобы ударить Ивана Алексеевича прикладом, но в ладонь ее больно вонзилась мушка, и она перехватила пальцами накладку, а потом повернула, вскинула винтовку и даже взяла на мушку левую сторону груди Ивана Алексеевича.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Иван Алексеевич чӗркуҫҫи ҫине кукленсе тӑраниччен ӗҫрӗ те уҫӑлса йӑл илнӗ пуҫне ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Иван Алексеевич напился, стоя на коленях, и, подняв освеженную голову, увидел с предельной, почти осязательной яркостью.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Богатырев площаде сиктерсе ҫитрӗ те, сердобецсен стройӗ умӗнче ташласа тӑракан хӗрсе кайнӑ лаши ҫинче кӗлеткипе пур еннелле те ҫаврӑнкаласа хулӑн явнӑ чӑпӑрккине юнавлӑн пуҫ тӑрринелле ҫӗклерӗ, кӑшкӑрса ячӗ:

Богатырев прискакал на площадь и, во все стороны поворачиваясь перед строем сердобцев на своем разгоряченном, переплясывающем коне, угрожающе подняв над головой толстенную витую плеть, крикнул:

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аксинья ҫирӗппӗн витрисене ҫӗклерӗ, пӗкече пек авӑнчӑк шыв кӗвенти ҫине ҫурхи хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ аллисене хурса тӑвалла улӑхма тӑчӗ, анчах сасартӑк Григорий еннелле ҫаврӑнчӗ те, унӑн питҫӑмартийӗсем ҫамрӑк чухнехилле ҫӳхен хӗрелчӗҫ.

Аксинья решительно подняла ведра, положила на выгнутую спину коромысла покрытые вешним загаром руки, было пошла в гору, но вдруг повернулась к Григорию лицом, и щеки ее чуть приметно окрасил тонкий, молодой румянец.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан каллех вара Вороновскипе юнашар тӑракан хӗрлӗармеец винтовкине хулпуҫҫи патне ҫӗклерӗ.

И снова стоявший рядом с Вороновским красноармеец вскинул к плечу винтовку.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий, ҫывӑхарах шуса пырса, кӑштах пуҫне ҫӗклерӗ.

Подполз Григорий на ближний выстрел, чуть приподнялся.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий хӗсӗннӗ куҫӗсемпе малти матроса суйласа илчӗ, хӗҫне ҫӗклерӗ.

Григорий заносил шашку, сузившимися глазами выбирая переднего матроса.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed