Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвас (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Вара вӑл хӑйӗн аллипех Сервантес ҫырӑвӗ ҫине: «ыйтакана тӑван ҫӗршыврах мӗнле те пулин пулӑшу парса, ырлӑх тӑвас» тесе ҫырса хунӑ.

И он собственной рукой начертал на прошении: «Поискать, в чём бы и здесь, на родине, оказать просителю милость».

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Алӑкран тухаймастӑн эсӗ, ҫапла тӑвас пулсан санӑн ман ҫине алӑ ҫӗклемелле пулать.

Через дверь ты не выйдешь, для этого тебе придётся поднять руку на меня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мӗн тӗттӗмчченех дон Лопес аялта ахӑлтатнисене, шавласа калаҫнисене илтнӗ: ку актёр — хӑна тунӑшӑн хуҫана тав тӑвас кӑмӑлпа, каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн, картишӗнчех мыскара кӑтартма пуҫланӑ.

До позднего вечера дон Лопес слышал возгласы и хохот внизу: это актёры, поужинав, наскоро устроили представление тут же, на дворе, чтобы отблагодарить хозяина за угощение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халь вара вӑл, вӑрҫӑ хыҫҫӑн ялхуҫалӑха, суту-илӗве, промышленноҫа, электрификацие, машинӑсем тӑвас ӗҫе аталантарас тата ялпа хула хушшинчи туслӑха ҫирӗплетес тӗлӗшпе ҫине тӑрса ӗҫлет.

Теперь, после войны, Ленин добивался развития хозяйства, торговли, промышленности, электрификации, машиностроения и крепкой дружбы между деревней и городом.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Мӗнле пропуск? — юриех ним пӗлмен пек калаҫать юнкерсемпе Эйно Рахья, Ленина аяккарах кайма вӑхӑт тӑвас тесе.

— Какой такой пропуск? — притворяясь простачком, отговаривался Эйно Рахья, стараясь выиграть время, пока Ленин уйдёт.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тата, ӗҫшӗн, ӗҫпе, ӗҫ тӑвас тесе пурӑнатпӑр пуль, мӗн те пулин ӗҫес те ҫиес, ӑҫта та пулин каяс та килес тесе ҫеҫ мар-тӑр?..

И живем, наверное, для какого-то дела, а не для того, чтобы что-то съесть да выпить, куда-то съездить да поглядеть…

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӑвасса вара — мӗншӗн тӑвас мар!

А строить — почему же не строить?

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Выртнӑ май эпӗ Маринкӑна: — Мӗншӗн пирӗн хамӑрӑн тӑвас мар-ха ҫавнашкал юратмалла тӗлӗнтермӗше? — тетӗп.

И когда мы ложимся, я говорю Маринке: — А почему бы и нам не завести такое чудо?

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Уҫланкине те тара илтӗм, мӗн тӑвас тен, ҫулма тивет ӗнтӗ.

Поляну эту заарендовал, скосить, стало быть, надо.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя час-часах шухӑша каять: епле пурӑнмалла-ха халӑха усӑ тӑвас тесен?

Всё чаще Володя задумывался: как жить для пользы народа?

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ашшӗн ӗҫне малалла тӑвас тенӗн тимлет.

Как бы в память отца.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Пирӗн Илья Николаевич, — тет вӑл, — пуҫлӑхсене юрас тесе ӗҫленипе мар, халӑха усӑ тӑвас тесе ӗҫленипе паха, уншӑн чунне пама та хатӗр пулнипе ырӑ.

— Наш Илья Николаевич тем удивителен, тем благороден, что в своей деятельности заботится не об угождении начальству, а о пользе народной.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ниҫта каяс та, нимӗн тӑвас та килмест.

Не хотелось никуда идти, не хотелось ничего делать.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫуртсен деталӗсем пӗр виҫерен пулччӑр — ку сӑмах май, пурӑнмалли ҫуртсем тӑвас ыйтӑва хӑвӑртрах татса пама пулӑшӗ, — ҫурчӗсем хӑйсем тӗрлӗрен курӑнса ларччӑр.

Пусть детали домов будут стандартными — это, кстати, нам еще скорее поможет решить жилищную проблему — а дома — разными.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кала: эпир пурӑнмалли ҫуртсем тӑвас ыйтӑва татса пама тӑрӑшатпӑр, те, тата ытти те, унсӑррӑн эпӗ пӗлместӗп имӗш.

Ты еще скажи, что мы решаем жилищную проблему и так далее, а то я этого не знаю.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл кӗсрене ҫав тери хытӑ чуптарса пыра-пыра лешӗн хырӑмӗ пӗтсе кайрӗ, Дутлов вара хӗрхенес тӑвас мар тесе ун ҫине урӑх пӑхмарӗ.

Дутлов гнал кобылу так шибко, что у ней сразу пропало все брюхо, и Дутлов уже не глядел на нее, чтобы не разжалобиться.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пурте кӗтессенче ларнӑ, калаҫас тӑвас пулсан та, тем ыр-усал илтесрен хӑранӑ пек шӑппӑн калаҫнӑ.

Все сидели по углам, и ежели говорили, то говорили тихо, как будто кто недобрый был тут и мог слышать их.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мӗн тӑвас тетӗн!

Что ж делать!

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анчах вӑл апла тӑвас ҫук, вӑл тӗрӗссипех улпут майри валли укҫа илсе килсе ӑна: халь кӑна мар унашкал нумай укҫапа ҫӳренӗ, тейӗ.

Только он этого не сделает, а верно привезет деньги барыне и будет говорить, что и не такие деньги важивали.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мӗн тӑвас тетӗн?

Help to translate

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed