Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах the word is in our database.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) more information about the word form can be found here.
Эсир ман ҫине кӑмӑлсӑр пӑхнине эпӗ тахҫанах хӑнӑхса ҫитнӗ.

Я давно примирился с вашим равнодушием.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов ҫине тинкерсе пӑхса ларнӑ Ковшов ун ҫӗррине тахҫанах асӑрхарӗ.

Ковшов, придирчиво присматривавшийся к нему, давно уже заметил это кольцо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӗрӗссипех калатӑп: Беридзепе Батманова эпӗ тахҫанах пӗлетӗп.

— Признаюсь: Беридзе и Батманов старые мои знакомые.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Мусьӑна» Евгения Лазарева тахҫанах пӗлет иккен, унӑн биографине мана каласа пачӗ.

«Мусю» Евгения Лазарева знала много лет и рассказала мне ее биографию.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тахҫанах калаттӑм Лесовика: вӑл питӗ хӑвӑрт ӗненекен ҫын! — хурланать Петя.

— Я давно говорил Лесовику, очень он доверчив! — горевал Петя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ чугун ҫул ҫинче тахҫанах ӗҫлетӗп.

— Я уже давно работаю на железной дороге.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпир сана тахҫанах шыратпӑр, — Борис Лида аллине хытӑ чӑмӑртать.

— А мы тебя давно разыскиваем, — Борис крепко пожал Лиде руку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн хӗрне нимӗҫсем тахҫанах Германие хӑваласа кайнӑ.

Поскольку дочь его уже давно была угнана в Германию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кая юлтӑн, тахҫанах кастрюльте.

— Опоздал, она уже в кастрюле.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гриша шучӗпе эпир тахҫанах вӑрманта пулмалла, вӑрман ҫаплах курӑнмасть.

По расчетам Гриши, надо было уже быть в лесу, а леса еще не видно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эп сире тахҫанах каласшӑнччӗ те, хӑвӑрах сисетӗр пулӗ тесе.

— Я давно вам хотела сказать, да думала, вы сами догадываетесь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑн чухне эпир тахҫанах шухӑшласа тупнӑ плана пурнӑҫлама тытӑнтӑмӑр.

Тогда же мы начали приводить в исполнение план, который зародился у меня давно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Отто Мускава тахҫанах хупӑрласа илнӗ тетчӗ ҫке.

 — Отто давно говорил, что Москва окружена.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ман пӗлӗш обер-ефрейтор Отто тахҫанах вӑрҫӑ час пӗтет тетчӗ, вӑл ҫаплах пӗтмест-ха.

— Один мой знакомый, обер-ефрейтор Отто, давно говорил, что война скоро кончится, а она все продолжается…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӗлетӗр-и, ҫак приказа машинисткӑна диктовать тунӑ чух вӑл мана: «Тахҫанах ҫапла кирлӗ. Эпир вӑл мӗнле ҫын иккенне килнӗ-килменех сисрӗмӗр», — терӗ.

— Знаете, когда я продиктовал этот приказ машинистке, она сказала мне: «Давно бы так! Мы сразу разгадали, что это за птица».

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эсӗр ӑна хӑвӑр тахҫанах пӑсса пӑрахнӑ, — ответлерӗ Борин.

— Вы давно ее сами разрушили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ӑна эпӗр пурте тахҫанах илтнӗ.

— Мы все это уже слышали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем тахҫанах депона кайнӑ Котлов килессе кӗтеҫҫӗ.

Они ждали с нетерпением прихода Котлова, давно ушедшего в депо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Аслӑ урамсенчен тахҫанах иртнӗ ӗнтӗ.

Давно миновали центральные улицы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— И, батюшка! тахҫанах бомбӑсемпе аркатса тӑкнӑ.

— И, батюшка! уж давно всю разбили бомбами.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed