Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑхса (тĕпĕ: тарӑх) more information about the word form can be found here.
Кирлӗ сӑмахсем ҫитменшӗн хӑй ҫине хӑй тарӑхса, ҫапла пӑшӑлтатрӗ:

Злобясь на себя за то, что не хватало нужных слов, прошептал:

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Тӑр, штолӗ! — терӗ Митька, тарӑхса кайса.

— Вставай, что ли! — раздосадованно сказал Митька.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ах эсрелӗ, — шутларӗ Владимир тарӑхса, — ирсӗр сӑмахсем каласа ятлаҫать-ха…

«Ишь сволочь, — озлобясь, подумал Владимир, — выражается…

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑхӑтра качча кайманнипе хӑйӗн ачи пулманнишӗн, амӑшӗн юратӑвӗпе пӗтӗмӗшпе киленме тивӗҫменнишӗн тарӑхса, тулхӑрса ҫӳрекен хӗрарӑмӑн ват пек капланса тулнӑ ҫиллине пӗтӗмпех амаҫури ачисен тӳсме тивнӗ.

Вся запоздалая, невылитая материнская любовь и скопившаяся желчь вылились на оставшихся детишек.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Митька, кулкаласа, картишне чупса тухрӗ, анчах Гришака мучи нумайччен тарӑхса, Митькӑна темӗн те пӗр каласа, ятлаҫса супрӗ.

Митька сбежал на баз, посмеиваясь, а дед Гришака долго возмущался, ругал Митьку.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Юлташӗсемпе сахал калаҫакан пулчӗ вӑл, нимӗн маршӑнах тарӑхса ӳксе ятлаҫакан пулчӗ, нимӗн ҫук ҫӗртенех Плешаков вахмистрпа вӑрҫса илчӗ.

Он мало говорил с товарищами, из-за пустяков вспыхивал и начинал ссору, ни с того ни с сего поругался с вахмистром Плешаковым.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тимӗрҫӗ ҫынсем савӑннине темскерле тарӑхса, кӗвӗҫсе пӑхса тӑрать, раштав ячӗпе юрласа ҫӳренӗшӗн пурне те ылханма хатӗр вӑл халь, анчах хӑй тепӗр чухне ун пек ҫӳрессишӗн пӗтсех каять.

С какой-то досадою и завистью глядел кузнец на такую веселость и на этот раз проклинал колядки, хотя сам бывал от них без ума.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Йӗкӗтсем ун хыҫҫӑн ушкӑнӗ-ушкӑнӗпех чупнӑ, анчах, тарӑхса пӗтсе, мӑнаҫлӑ хӗре пӗрин хыҫҫӑн тепри пӑрахса кайнӑ.

Парубки гонялись за нею толпами, но, потерявши терпение, оставляли мало-помалу.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ҫук ҫав, ҫавна калатӑп та, — терӗ Чуб, кумӗ ним чухлӗ те пӑшӑрханманнине кура тарӑхса: — саншӑн пулсан, ним хуйхи те ҫук».

— То-то что нет, — выговорил Чуб с некоторою досадою на неизменное равнодушие кума, — тебе небось и нужды нет.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ак тата тепри сӗтӗрӗнсе ҫитрӗ!» терӗ Ганна тарӑхса.

— Вот принесла нелегкая и другого! — проговорила она с сердцем.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тарӑхса кайнӑ арӑмӗ хӑйӗн чӗрнисемпе пӑталаса ҫӳҫрен тӑпӑлтарма тытӑнасса сиссе, вӑл самантрах пуҫне аллисемпе хупларӗ.

И закрыл в одно мгновение голову свою руками, предполагая, без сомнения, что разгневанная сожительница не замедлит вцепиться в его волосы своими супружескими когтями.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах та упӑшки, вӑл харкашнине пӗрре ҫеҫ мар курнӑскер, хӑнӑхса ҫитнӗ те ӗнтӗ, тарӑхса ҫитнӗ арӑмӗ ятлаҫнине пӗр чӗнмесӗр, пӑлханмасӑр-тумасӑр итлесе пырать.

Который, привыкнув издавна к подобным явлениям, сохранял упорное молчание и хладнокровно принимал мятежные речи разгневанной супруги.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл пукана ярса тытрӗ, ӑна сӗтел патне айккӑн пӑрахрӗ те, Брянцевӑн питне лайӑх курмалла вырнаҫса ларчӗ, унтан, чӑтса тӑраймасӑр хыттӑн калаҫнӑшӑн тарӑхса, малалла хуллен те лӑпкӑн калаҫма пуҫларӗ:

Он схватил стул, бросил его ближе к столу и сел, чтобы хорошо видеть лицо Брянцева, а потом, с досадой на нетерпеливый громкий разговор, продолжал тихо и спокойно говорить:

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫил-тӑман вара, хӑй шӑпине тарӑхса, хурлӑхлӑ ӗҫе тытӑнчӗ.

И метелица, тихонько жалуясь на свою судьбу, неохотно принялась за скорбное дело.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пуҫланӑ ӗҫе вӑхӑтра туса пӗтерейменшӗн тарӑхса, Озеров чиркӳрен чупса тухрӗ.

Очень досадуя, что не удалось вовремя доделать начатое дело, Озеров выскочил из церкви.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Фу, мур илесшӗсем! — тарӑхса кӑшкӑрчӗ Марийка пит-куҫне шӑлкаланӑ хушӑра.

— Фу, черт возьми! — с досадой воскликнула Марийка, вытирая лицо.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр полицайӗ вара тарӑхса: — Десантник тарчӗ, йӗксӗк! — тесе хучӗ.

Один полицай ответил ей с досадой: — Десантник сбежал, сволочь!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хамӑр артиллери тӑшмана пӗтӗмпех пӗтерсе лартассинчен пӑртак та иккӗленмен гвардеецсем: ҫав тери нумай снарядсемпе минӑсене ахалех тӑкаклаҫҫӗ, тесе те хӑйсен ӑшӗнче тарӑхса илчӗҫ; тӑшман тахҫанах пӑчланса ларнӑ ӗнтӗ…

Нисколько не сомневаясь в уничтожающей силе нашей артиллерии, гвардейцы втайне даже с некоторой досадой подумали, что напрасно так излишне много тратится снарядов и мин: враг давно повержен в прах…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Шутла-ха, хӑй аслашшӗпе мухтанать! — кӑшкӑрчӗ Кривцов, хӑйне кӳрентернӗшӗн Умрихина ниепле те тавӑрма пултарайманнишӗн чӗререн тарӑхса.

— Подумаешь, трясется со своим дедом! — крикнул Кривцов, искренне страдая от того, что ему никак не удается отплатить Умрихину за обиды.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Ну, ҫӗр сая кайнӑ тесе шутла! — тарӑхса шухӑшларӗ Виктор.

«Ну, надо думать, что ночь прошла зря! — с досадой подумал Виктор.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed